Собрание сочинений. Т. 5
Шрифт:
ПН. 1929, 8 июня. В цикле из двух стихотворений под рубрикой ДО.
ПН. 1929, 1 сентября. В цикле из двух стихотворений под рубрикой ДО.
ПН. 1929, 1 сентября. В цикле из двух стихотворений под рубрикой ДО.
ПН. 1929, 3 ноября. Под рубрикой ДО. Антиб— мыс на Лазурном берегу Средиземного моря, самая южная оконечность Франции.
ПН. 1929, 3
ПН. 1930, 19 января. Под рубрикой ДО.
ПН. 1930, 19 января. Под рубрикой ДО. Мадаполам— хлопчатобумажная бельевая ткань.
ПН. 1930, 28 февраля. Под рубрикой ДО. Гонолулу— город на Гавайских островах.
ПН. 1930, 25 мая. Под рубрикой ДО.
ПН. 1930, 25 мая. Под рубрикой ДО.
ПН. 1930, 25 мая. Под рубрикой ДО.
ПН. 1930, 2 сентября. Под рубрикой ДО.
ПН. 1930, 11 октября. Под рубрикой ДО. МуссолиниБенито (1883–1945) — фашистский диктатор Италии в 1922–1943 гг. Казнен в 1945 г. Алаверды— во время кавказских застольев обращение тамады к другому лицу продолжить тост или пожелания виновнику торжества. Сен-Клу— предместье Парижа, один из районов, где обосновались беженцы из России.
ПН. 1930, 12 ноября. Под рубрикой ДО. Медон— городок вблизи Парижа, где в годы эмиграции образовалась довольно многочисленная русская диаспора.
ПН. 1931, 3 марта. Под рубрикой ДО.
ПН. 1931, 20 июня. Под рубрикой ДО. Голиаф— в библейском предании великан-филистимлянин, который в единоборстве был побежден Давидом.
ПН. 1931, 23 мая. Под рубрикой ДО. «Голодная пятница» — пансион для русских детей, открытый в Монморанси (городок под Парижем) в 1929 году и существовавший на пожертвования эмигрантов из России. Название «Голодная пятница» объясняется тем, что у христиан пятница считается постным днем, поскольку в пятницу распяли Христа.
ПН. 1931, 25 июля. Под рубрикой ДО.
ПН. 1931, 26 августа. Под рубрикой ДО.
ПН. 1931, 26 августа. Под рубрикой ДО. Сюжет этот впервые был разработан поэтом в прозе (см. рассказ «Мальчик с селезнем» в цикле «Купальщики» — т. ГУ).
ПН. 1932, 12 марта. Под рубрикой ДО.
ПН. 1932, 31
ДНЕВНИК ФОКСА МИККИ
Публиковался по главам в «Иллюстрированной России» в рубрике «Страничка для детей» в 1924–1925 годах под заглавием «Из дневника фокса Микки». Заголовки к отдельным главам начали появляться с главы «На пляже». Тогда же изменилась подпись под публикациями: вместо «сообщил Sandro» стало «сообщил Саша Черный».
Отдельной книгой «Дневник фокса Микки» вышел в 1927 году в Париже в издании автора с иллюстрациями Ф. Рожанковского. Появление книги предварял анонс: «Новая книга Саши Черного появится в продаже весной этого года» (Хроника русской литературы//Новое русское слово. Нью-Йорк, 1926, 14 февраля).
Следующее издание состоялось через пару лет (без указания года выпуска) в Берлине, в издательстве акционерного общества «Москва-Логос». В отличие от первого, выпущенного in folio, второе издание было меньшего формата и, кроме того, красочная обложка была заменена черно-белой. В остальном оно было копией первого издания. Согласно газетной хронике, «Дневник фокса Микки» печатался на французском языке в журнале «Les enfents de France» (ПН. 1929, 27 июня).
Зафиксировано два лаконичных отклика на первое издание книги: Ладыженский В.//Возрождение. Париж, 1927, 27 июня; А. Ф.//ПН. 1927, 14 июля. Кроме того, во многих статьях и мемуарных страницах, посвященных Саше Черному, упоминается эта книга и ее собачий прототип — реальный Микки.
В комментарии отмечены наиболее существенные разночтения между первой публикацией и окончательной авторской редакцией.
О ЗИНЕ, О ЕДЕ, О КОРОВЕ И Т. П. — ИР. 1924, № 5. С. 12. Подпись в конце публикации выглядела несколько иначе:
«Август, после обеда.
Фокс Микки, первая собака, умеющая писать».
СТИХИ, КОТЯТА И БЛОХИ — ИР. 1924, № 6. С. 12. …«дети — отца, сети — мертвеца». — В этих рифмах без труда угадываются строки А. С. Пушкина из стихотворения «Утопленник» (1828):
Прибежали в избу дети, Второпях зовут отца: «Тятя! тятя! наши сети Притащили мертвеца».«Цех поэтов»— литературное объединение, существовавшее в Петербурге, в 1911–1914 годах, основное ядро которого составляли поэты-акмеисты во главе с Н. С. Гумилевым. На заседаниях разбирались стихи участников, проблемы поэтического мастерства. …на граммофонной пластинке фокс сидит перед трубой, склонил голову набок, свесил ухо и слушает. — Имеется в виду фирменный знак английской фирмы грамзаписи «His Master’s Voice», т. е. «Голос хозяина».