Собственность короля
Шрифт:
— Их тоже клеймят, как женщин? — спросила Дар.
— В этом нет нужды, — ответил мердант. — Воюют только орки. А мужиков и воинами-то не назовешь — они больше похожи на мух, что над дерьмом вьются. У них жизнь легкая.
— Ежели только вонь не мешает, — добавил один солдат.
— Или если орков не боишься, — добавил другой, ухмыльнулся и провел пальцем поперек шеи.
— А как люди служат оркам? — спросила Дар.
— Они им не служат, — сказал мердант. — Они служат командиру орков, а он — человек. Какой-то
— Так, значит, человек командует орками? — удивилась Дар. Эта новость ее немного обрадовала.
— Да, — кивнул мердант. — И говорят, что он такой же гад, как они.
Когда дорога повернула к небольшой речке, от нее в сторону пошла тропа. Солдаты двинулись по этой тропе. Вскоре она стала топкой. Колеса повозок и копыта лошадей размесили глину. Дар заметила, что следы ног крупнее человеческих.
Когда тропа повернула вдоль излучины реки, Дар увидела обширный луг. На большей его части раскинулся полковой лагерь — беспорядочное нагромождение шатров, повозок и скота. Пахло навозом, дымом костров, сырой землей и помоями. Орков видно не было, но около повозок слонялись несколько мужчин. Толум направил коня в ту сторону. Солдаты и Дар пошли за ним.
Хотя лагерь выглядел мирно, войдя в него, Дар ощутила страх. Она казалась себе зверем, которого привели на бойню. С каждым шагом Дар все отчаяннее боролась с ужасом.
«Я должна держаться спокойно и не сойти с ума», — думала она.
Толум остановился перед тремя неряшливого вида мужчинами, которые сидели на земле и играли в кости. Они посмотрели на конного офицера, но встать и не подумали. Не обращая внимания на то, что ему не выказали подобающего уважения, толум обратился к мужчинам.
— Я — толум Крем, — сказал он. — Где Человек Королевы?
— Уехал с офицерами, — ответил мужчина в засаленной кожаной куртке.
— Кто за старшего?
— Мердант Тиг, — ответил мужчина, сграбастал кости и бросил на землю.
Мердант толума шагнул вперед и пнул кости ногой.
— Так пойди и позови его.
Мужчина в кожаной куртке нахмурился, встал и убрал руку с рукояти кинжала. Несколько минут спустя он вернулся с высоким крупным мужчиной с грубыми чертами лица и густой черной бородой. Тот был одет в старинный дублет из золоченой парчи, расшитый металлическими бляшками. Мердант Тиг равнодушно воззрился на молодого офицера.
— Что вас привело сюда, господин?
— Мой командир посылает Человеку Королевы двух горских девчонок, как он просил.
Мердант Тиг взглянул на Дар.
— Двух? Я вижу только одну.
Толум оторвал от седла голову Лилы и бросил на землю.
— Две девки. И обе подобающим образом клеймены.
Тиг мыском сапога подвинул голову к себе и повернул так, что она легла вверх лицом.
— Похоже, вы привезли самую бесполезную
— Наколи эту голову на пику рядом с другой.
Солдат унес голову. Толум Крем сказал:
— Наше дело сделано.
Мердант ухмыльнулся.
— Разве вы не желаете отобедать с Человеком Королевы? Думаю, ему интересно будет узнать, что стало с остальными частями девчонки.
— Передай ему, что я очень сожалею, но мы должны вернуться в свое подразделение.
— Ладно, так и сделаю.
Толум Крем вернулся к своей лошади и, тронувшись с места, погнал ее рысью. Солдаты поспешили за ним. Мердант Тиг сплюнул.
— Он сожалеет, как же… Кусок конского дерьма! — Он обратился к Дар: — Эй, пташка, как тебя звать?
— Дар.
— Что стряслось с другой? Сбежать пыталась?
— Она убила себя прошлой ночью.
— Не стоило утруждаться. Многие бы охотно сделали это вместо нее. Ты это имей в виду, если вздумаешь бунтовать.
— Она боялась орков. Думала, они ее съедят.
— Это они могут, пташка, ежели не будешь делать, как они велят. — Он повернулся к двоим мужчинам. — Отведите ее к Неффе.
С этими словами мердант удалился.
Мужчины смотрели на Дар, как коты на мышь, и это заставило Дар насторожиться. Она устремила опасливый взгляд на одного из мужчин. Тот пошел по кругу, ощупывая глазами ее тело.
— А ты свеженькая, — отметил он. — Еще не запаршивела. Страхолюдину видала хоть раз?
— Это что? — спросила Дар.
— Это орк. Хочешь познакомиться?
Дар покачала головой.
Солдат остановился позади нее — так близко, что Дар почувствовала противный кислый запах у него изо рта.
— С этим мы можем повременить, — прошептал он, цепко обхватив руками живот Дар, — и пойти ко мне в шатер.
Дар проворно выскользнула из его объятий. Второй мужчина заметил взгляд Дар и расхохотался.
— За этой лучше в оба глядеть, Муут. Похоже, она кусачая.
— Скоро перестанет кусаться, — буркнул Муут. — Может, нам ее к Гарге отвести?
Его напарник ухмыльнулся.
— А что, весело будет.
Муут схватил Дар за руку выше локтя и крепко сжал.
— Пошли, пташка, пора тебе со страхолюдиной познакомиться.
Сжимая в руке свой жалкий узелок, Дар пошла, повинуясь железной хватке Муута. Они вошли в лагерь, где как попало стояли шатры самых разных размеров. Многие представляли собой всего-навсего кусок потрепанной тряпки, наброшенный на веревку, натянутую между двумя шестами. Земля между грубо сработанными навесами превратилась в жижу, повсюду валялись мусор, отбросы и кое-что похуже.
Шагая мимо шатров, Дар замечала внутри спящих мужчин. Между шатрами ходили женщины — оборванки с клеймеными лбами, носили вязанки хвороста и другие тяжести.