Сокол и цветок
Шрифт:
«Бедняга, – подумала Эстелла, – он и понятия не имеет, как страстно влюблен, и воображает, что может командовать и принимать решения».
– Доброй ночи, – пожелала она вслух перед тем, как уйти.
Глава 20
На следующее утро король Джон решил продолжать путешествие к границе с целью подписать мирный договор с королем Александром. Изабелла и двор должны были пользоваться гостеприимством Ноттингема до возвращения монарха. Поскольку Честер тоже оставался в замке, король перед отъездом решил поговорить
– Ранулф, насчет того небольшого дельца, которое мы обсуждали... по-моему, Изабелла уже смогла кое-что придумать. У нее неплохая голова, и к тому же она обожает секреты. Всегда планирует все, до последней мелочи. Посоветуйтесь хорошенько, и думаю, все мы в конце концов получим то, чего страстно желаем, – заявил он, подмигивая.
– Если уберешь эту чертову старую ведьму. Она – главное препятствие, – ответил Честер.
Джон предпочел оскорбиться.
– Поосторожнее, Ранулф. Госпоже Уинвуд цены нет. Я в жизни не смог бы предпринять столь утомительное путешествие без нее. Никто не может превзойти ее в искусстве врачевания. Мой лекарь по сравнению с ней – просто мясник.
Эстелла, однако, пришла в бешенство, узнав, что должна сопровождать короля. Она не выносила езды верхом и долго протестовала, жалуясь на то, что слишком стара и не выдержит пути в три тысячи миль, не говоря уже о том, что придется возвращаться. Но король и слышать ничего не хотел.
– Эстелла, не мели чепухи, ты крепче любого из нас!
У старухи не осталось иного выбора, кроме как начать укладывать травы и зелья и надеяться, что Фолкон де Берг не будет слишком подгонять караван. Сначала Фолкон расстроился, потому что Жервез не успел выздороветь, но по размышлении понял, что неплохо оставить в замке своего человека.
– Жервез, есть все основания считать, что стрела предназначалась для меня, – признался он оруженосцу.– Подозреваю, что Честер желает моей смерти. Не спускай с него глаз. Не доверяй ему – он слишком умен, чтобы довольствоваться одной неудачей. Поскольку король велел Эстелле ехать, я попрошу Джезмин ухаживать за тобой и перевязывать рану.
Оруженосец смущенно вспыхнул, и Фолкон понял, что девушка успела покорить еще одно сердце. Неужели победам маленькой ведьмы не будет конца?!
Перед самым отъездом Фолкон отправился на поиски Джезмин и, к великому раздражению, отыскал ее в саду, занятую беседой с Уиллом Маршаллом, оруженосцем короля, почти ее ровесником.
– Я надеялась, ты будешь слишком занят, чтобы попрощаться со мной, – безжалостно бросила она.
– Иди помоги королю, он вот-вот отправится в путь, – подчеркнуто холодно велел молодому человеку де Берг.
– Нет, Уилл, – вскрикнула Джезмин, – останься, иначе он опять набросится на меня как дикий зверь!
Де Берг шагнул к Уиллу и, весело подмигнув, приказал нарочито резко:
– Исчезни, Маршалл, для того, что я хочу с ней сделать, свидетели не нужны.
Уилл широко улыбнулся и пошел к тому месту, где уже ожидал конюх с лошадьми. Джезмин, взглянув на де Берга, отметила, что его лицо зажило и выглядит почти как обычно.
– Если хочешь знать, грубое животное, у меня синяков больше, чем
– Я не собираюсь причинять тебе боль, Джезмин, но предупреждаю, что, если и впредь будешь продолжать проводить время в обществе мужчин, получишь заслуженную трепку.
Сверкнув глазами, Джезмин величественно ответила:
– Я пришла в сад подышать свежим воздухом. Будьте добры, сэр, оставить меня в покое.
Фолкон не смог устоять и, сжав ее талию, поднял в воздух. Девушке ничего не оставалось, как схватиться за его широкие плечи, и в этот момент он поцеловал ее, долгим, трепетно-нежным поцелуем. Джезмин встревожил стук собственного, бешено трепыхавшегося сердца, и, пытаясь спастись от неведомого доселе непонятного волнения, она внезапно вонзила острые зубки в нижнюю губу Фолкона. Тот, с видом недоверчивого удивления, поставил девушку на землю.
– О, прости, Фолкон, я забылась, – невинно пробормотала она, не подозревая, что в этот момент, больше всего походит на ядовитую змею.
Кровь Фолкона вскипела от гнева и вожделения – весьма опасного сочетания эмоций. Он толкнул Джезмин в высокую траву, упал на нее. Одна рука, скользнув под юбки, гладила обнаженные бедра, пальцы отыскали крохотный бутон, скрытый в мелких белокурых завитках. Девушка отчаянно пыталась сжать ноги, чтобы избежать дерзких ласк, зная, что довела его до состояния полубезумия.
Молодой Уилл Маршалл ошеломленно замер, увидев резвящуюся в траве парочку. Он и подумать не мог, что де Берг станет прощаться с невестой подобным образом. Значит, и вправду не шутил, когда, подмигнув, сказал, что ему не нужны свидетели. И хотя Уилл был смущен до последней степени, пришлось дать знать о своем присутствии и прервать любовные игры.
– Милорд де Берг, – окликнул он, – король приказал вам явиться.
Охнув, Джезмин попыталась высвободиться, но Фолкон пригвоздил ее к земле обеими руками и холодно-прозрачным взглядом зеленых глаз. Наконец он сказал:
– Когда я вернусь, закончу все, что начал, обещаю.– И ушел не оглядываясь.
Позже, к вечеру, выяснилось, что Мэри Энн Фитцуолтер пропала. Джезмин пыталась не смеяться, когда мужчины организовали поисковую партию и отправились вдоль берегов реки Трент и на опушку леса, пытаясь найти хоть какие-то следы похищения. Наконец отец Мэри Энн, видимо поняв, куда девалась дочь, попытался замять дело и притушить суматоху. Когда обнаружили, что ее юная кузина Матильда тоже исчезла, все решили, что девушки, должно быть, отправились домой, либо в Маласет, либо в Данмоу.
Эстелла в жизни не испытывала подобного облегчения, как при виде маячивших на горизонте высоких башен замка Понтефракт. Де Берг велел одному из людей ехать рядом с ней, помогать садиться в седло и спешиваться. Она была благодарна за помощь: было на кого опереться, и кроме того, оруженосец проводил старуху на женскую половину и нес за ней коробки и тюки. Эстелла приказала принести ужин в комнату – не было сил высиживать три часа за столом вместе с королем и хозяином замка. Осенняя ночь была прохладной, так что надев теплую ночную сорочку, она легла и почти мгновенно заснула.