Солнце и луна, лед и снег
Шрифт:
— Здравствуйте, — пролепетала ласси.
— Моя госпожа, — пробормотали все трое.
— Горничная Фиона, — продолжал Эразм, подходя к высокой женщине, которую ласси прежде не заметила.
Белую кожу красавицы оттеняли длинные темно-каштановые локоны, волнами спадавшие до пояса. Ее большие темные глаза вспыхнули, когда она присела перед госпожой, а рука стиснула воротник мехового плаща, закрывавшего ее до пят.
— Приятно познакомиться, — произнесла ласси, удивляясь, как
— Фиона — селки и не может говорить.
Напоследок Эразм повернулся к уродливой серолицей женщине со сложенными за спиной громадными перепончатыми крыльями. Костюм ее составляли длинное черное платье и безупречно белый передник.
— А это мадам Грей, домоправительница, горгулья.
— Как поживаете?
Ласси понятия не имела, что такое селки или горгулья, но они выглядели достаточно приятно. Правда, у селки Фионы вид был довольно мрачный, но она хотя бы не казалась опасной, как минотавр.
— Приятно служить вам, госпожа, — отозвалась горгулья. Голос ее звучал так, словно терлись друг о друга два камня. — Если что понадобится, только скажите.
— Да, спасибо, вы делаете… замечательную работу, — запинаясь, выдавила ласси.
У нее никогда прежде не было слуг, и теперь, когда первый шок от того, кем они оказались, прошел, она не знала, как себя вести. Однако девушка достаточно оправилась от смущения и смогла заметить, что у всех на шее повязаны вышитые ленты, как у Эразма.
— Наверное, вам нужно вернуться наверх, госпожа, — предложил Эразм.
С благодарностью принимая его совет, ласси улыбнулась и кивнула. Оказавшись снова в большом зале с огромным камином и уютным креслом, она немного посидела и подумала. Это колдовство отличалось от обычного, знакомого ей по волшебным сказкам.
Во-первых, имелся исбьорн, живущий в ледяном дворце. Но она впервые спросила себя почему. Почему исбьорн живет во дворце изо льда? Почему он вообще живет во дворце? И зачем ему она, причем всего на год? Ласси подозревала, что он пришел к ней из-за ее способности понимать зверей, но, похоже, не хотел — или не мог — рассказать о своей беде.
Теперь слуги. Фавн, саламандры, горгулья и… прочие создания. Откуда они взялись и почему они здесь? На подобные вопросы Эразм тоже не отвечал. Стоило попытаться расспросить остальных, но девушку терзало предчувствие, что они проявят такую же уклончивость.
Все сводилось к медведю. Слуги здесь из-за него. Ласси здесь из-за него. Возможно, даже сам дворец из-за него. Но почему? Что в нем такого особенного? И что — для медведя — такого ужасного в жизни во дворце и обихаживании слугами? Что в этом такого ужасного в принципе?
— Суть дела в том,
— С кем ты разговариваешь? — Исбьорн вперевалку подошел к камину.
— Сама с собой. — Ласси покраснела.
— О. Я помешал?
— Э-э. Нет. Думаю, сама с собой я могу поговорить в любое время. — Она покраснела еще больше.
Он уселся возле кресла, явно преодолевая неловкость.
— Эразм рассказал мне о твоем знакомстве с остальными слугами, — произнес он через некоторое время.
— А, ну да, они все очень милые. — Затем, не зная, что бы еще такое сказать, она спросила: — А почему селки не говорят? И что такое селки?
Медведь утробно хохотнул:
— Селки — тюлень, способный превращаться в женщину. Фиона умеет говорить и часто это делает, но ей приказано не разговаривать с тобой.
— Это почему же? — обиделась ласси.
Женщина-тюлень походила на человека больше всех во дворце, и девушка уже прикидывала, как бы им наладить общение, чтобы подружиться.
— Когда селки говорит с человеком, ее голос околдовывает. Не успеешь и глазом моргнуть, как ты сама станешь усердно прислуживать ей, — объяснил медведь.
Ласси пожала плечами:
— В этом не больше смысла, чем в ее прислуживании мне. Я всего лишь дочь дровосека.
— Да, но из тебя получается куда более добрая госпожа, чем из селки. Поверь.
— Да ну? — Ласси изогнула бровь.
Исбьорн рокочуще рассмеялся:
— Ее племя развлекается, своим пением заманивая моряков вместе с кораблями на скалы.
Ласси содрогнулась.
— Ой, понимаю. — Ей расхотелось добиваться Фиониной дружбы. — А тот, кто заколдовал тебя, и тот, кто привел сюда слуг, — одно лицо? — выпалила она, надеясь застать его врасплох.
Медведь отпрянул, замахал в воздухе огромной лапищей.
— Что?
— Тот, кто заколдовал тебя, и тот, кто привел сюда слуг, — одно лицо? — повторила она на одном дыхании.
— Да! — Это слово прозвучало так, словно его выжали из глотки.
Они немного посидели в молчании.
— Ты счастлива здесь? — почти выкрикнул исбьорн.
— Что? — Вопрос, заданный столь напористо, оказался совершенно неожиданным.
Медведь не стал повторять слова скороговоркой, как поступила она, а произнес с расстановкой:
— Ты здесь счастлива? Тебе здесь нравится?
— Ну да. Тут красиво, и я никогда не пробовала такой чудесной еды. — Она указала на свой неуклюже перешитый наряд из расшитого золотом персикового шелка. — И никогда не носила такой прекрасной одежды.
— Скучаешь по семье?