Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

(Уильям Шекспир Сонет 121, — лит. перевод Свами Ранинанда 20.03.2022).

Но знал ли, сам Саутгемптон во время знакомства с де Вером, что он его биологический отец, скорее всего не знал.

Это объясняет необычайную привязанность и любовь человека, писавшего под псевдонимом, «Уильям Шекспир». Однако некоторые современные исследователи и учёные, опираясь на откровенные признания в любви своему юному другу в последовательности сонетов сочли, как отношения двух мужчин, приняв

их за привязанность гомо эротического характера. Ко всему прочему нашлись критики, которые откровенные объяснения в любви барда к своему адресату, юноше в тексте сонетов предпочли счесть, в виде «the form of intellectual showing off», «формы интеллектуального выпендрежа».

Прямой намёк на время детства и отрочества, проведённое в доме опекуна сэра Уильяма Сессила барона Берли также, как и Саутгемптон будучи ребёнком, что служит объяснением слову «unfather’d» «безотцовщина» строк 1-2 сонета 124:

_______________

______________

Original text by William Shakespeare Sonnet 124

«If my dear love were but the child of state,

It might for Fortune’s bastard be unfather’d,

As subject to Time’s love or to Time’s hate» (124, 1-3).

«Если б моя любовь была дитём, лишь только положенья,

Она у бастарда Фортуны, могла быть безотцовщиной,

Как подлежащей любви Временем иль Времени ненависти» (124, 1-3).

(Уильям Шекспир Сонет 124, — лит. перевод Свами Ранинанда 22.02.2022).

Строки 5-6 сонета 121 дают прямой намёк на то, что автора сонета связывали кровные узы с юношей, но содержание строки 4 раскрыла причину возникновения следом риторического вопроса сонета:

_______________

______________

Original text by William Shakespeare Sonnet 121

«Не нашими ощущениями, а виденье других (малюет):

От чего другие, должны глазами прелюбодействовать фальшиво

Отдавая приветствие моей крови игривой?» (121, 4-6).

(Уильям Шекспир Сонет 121, — лит. перевод Свами Ранинанда 20.03.2022).

Начальная часть строки 4, что в конфликтной ситуации с «хилыми шпионами», кроме их работодателя был замешан ещё один человек близкий по крови автору сонета, которому отдавали «приветствие (его) игривой крови», что подтверждает прямо указывающая фраза «не нашими ощущениями».

Сама фраза «видением других (малюет)» указывает на то, что

«хилые шпионы», то есть соглядатаи* из числа прислуги, которым было дано указание наблюдать, подслушивать и информировать о всём том, что делал, писал и говорил Шекспир.

* СОГЛЯДАТАЙ, соглядатая, муж. (книжн. устар.). Лицо, которое занимается тайным наблюдением за кем-чем-нибудь, шпион, сыщик. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935—1940.

В последующих строках 7-8 сонета 22, повествующий применил литературный приём в качестве второго риторического вопроса, который даёт дополнительное подтверждение вышеизложенному:

«Или на мои слабости от того хилые шпионы (уповали),

Которые в своих пожеланиях, что Я считал добром, плохим посчитали?» (121, 7-8).

(Уильям Шекспир Сонет 121, — лит. перевод Свами Ранинанда 20.03.2022).

После внимательного прочтения и анализа сонетов 121 и 22 стала проясняться очевидная взаимосвязь этих двух сонетов с другими из общей последовательности. Но, это было для меня ощущение сопоставимое с состоянием «момента истины».

Не удивительно, что материалы докторской диссертации Роджера Стритматтера (Roger A Stritmatter) «Маргиналии Женевской Библии Эдварда де Вера: провиденциальное открытие, литературные рассуждения и исторические последствия» не нашли своего места в англоязычной Википедии по данной теме в развёрнутом виде, достаточном для ознакомления с более широким кругом читателей.

Так как в этих материалах есть заключение экспертизы, подтверждающей неопровержимый факт того, что Эдуард де Вер, был на самом деле человеком, писавшим под псевдонимом «Уильям Шекспир». На основании исторически значимой фразы: «I am that I am» в строке 9 сонета 121.

Которая является ключевой фразой сонета 121: «I am that I am», дающей неголословное подтверждение того, что под псевдонимом «Уильям Шекспир» писал Эдуард де Вер, 17-й граф Оксфорд. Ввиду того, что она была взята, и помечена им в Библии, находившейся в личном пользовании: «И сказал Бог Моисею: Я есмь то, что Я есмь. И он сказал: так скажи сынам Израилевым: Я есмь послал меня к вам». Исход 3:14 (KJV).

Аналогичное использование такой же фразы читатель может увидеть в строке 9 сонета 121 Уильяма Шекспира: «I am that I am», «Я такой, что Я есть», где автор сонета сфокусировал внимание читателя на «хилых шпионах», которым откровенно с возмущением ответил на все их обвинения.

Эдуард де Вер очередной раз свидетельствовал о его приверженности истине, вере в Бога и заповедям, а не фальшивой видимости веры.

 Когда он повторил слова Бога, сказанные Моисею, которые были описаны в Библии: «Я есмь то, что я есмь», — как профетический ответ, написанный ранее в записке сэру Уильяму Сесилу в 1584 году, когда Саутгемптону было всего десять лет: «Я служу её Величеству, и я такой, какой я есть». Он ответил с чувством достоинства, как отец законного, но скрытого от любопытных глаз отпрыска королевских кровей.

Поделиться:
Популярные книги

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Сумеречный стрелок 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6

Случайная первая. Прокурор и училка

Кистяева Марина
Первые. Случайные. Любимые
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Случайная первая. Прокурор и училка

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Теневой Перевал

Осадчук Алексей Витальевич
8. Последняя жизнь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Теневой Перевал

Последняя Арена

Греков Сергей
1. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.20
рейтинг книги
Последняя Арена

Повелитель механического легиона. Том II

Лисицин Евгений
2. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том II

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер