Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

Современники знали Чапмена, как плодовитого комедиографа и переводчика. Написанная им в соавторстве с Беном Джонсоном и Джоном Марстоном комедия «Eastward Hoe» (1605) высмеивала наводнивших лондонский двор Якова I шотландцев, в наказание авторы комедии были подвергнуты наказанию, в виде тюремного заключения.

Переводы Гомера Джорджем Чапменом вдохновили ещё юного Джона Китса на написание одного из самых прославленных сонетов — «On First Looking into Chapman’s Homer» (1816) где он высоко оценил творчество Чапмена. Томас Элиот являлся последователем отражения метафизических аспектов в

поэтическом творчестве Джорджа Чапмена, а также считал его одним из предшественников Джона Донна и плеяды поэтов-метафизиков.

Прочие стихотворения Чапмена включали: «Де Гвиана, Кармен Эпикум» («De Guiana, Carmen Epicum») (1596), о подвигах сэра Уолтера Роли (Walter Raleigh); продолжение незаконченного «Героя и Леандра» («Hero and Leander») (1598) в соавторстве с Кристофером Марло (Christopher Marlow), «Евтимия Раптус» («Euthymiae Raptus»), и «Слезы Мира» («Tears of Peace») (1609).

Согласно первоначальной версии, ряд исследователи долгое время считали драматурга и поэта Чапмена «поэтом-соперником» сонетов Шекспира (в сонетах 77-86), хотя данная гипотеза позднее потеряла свою актуальность, по причине обнаруженного множества биографических несоответствий.

Начиная с 1598 года Джордж Чапмен начал публиковать перевод «Илиады» по частям. В 1616 году полная «Илиада» и «Одиссея» появились в «The Whole Works of Homer», первый полный перевод на английский язык, который до Поупа был самым популярным на английском языке и был способом, которым большинство носителей английского языка сталкивались с этими стихами. Это предприятие должно было принести прибыль: его покровитель, принц Генри, пообещал ему 300 фунтов стерлингов по его завершении плюс пенсию. Однако Генри умер в 1612 году, и его семья пренебрегла этим обязательством, оставив Джорджа Чапмена без его мецената и дохода на содержание. В дошедшем до нас письме Чапмен просит вернуть ему причитающиеся деньги; его ходатайство оказалось неэффективным, а он оказался ни с чем.

Стоит отметить, что всемирно известный перевод Чапменом поэмы «Одиссея» Гомера был написан пятистопным ямбом, тогда как его «Илиада» была написана семистопным ямбом. Несмотря на то, что греческий оригинал был написан дактилическим гекзаметром. Это объясняет незаурядные способности Джорджа Чапмена, который расширил и развил оригинальное содержание Гомера, чтобы добавить детали в описаниях образов, придав им акцент и морально-философскую основу. Перевод Гомера Чапменом вызвал бурное восхищение у Джона Китса (John Keats), что упоминалось в его знаменитом стихотворении «При первом взгляде на Гомера Чапмена».

«При первом взгляде на Гомера Чапмена» Джона Китса.

«При первом взгляде на Гомера Чапмена» («On First Looking into Chapman's Homer») — сонет, написанный английским поэтом-романтиком Джоном Китсом (1795—1821) в октябре 1816 года. В нём рассказывается об удивлении автора при чтении произведений древнегреческого поэта Гомера в свободном переводе драматурга елизаветинской эпохи Джорджа Чапмена.

Стихотворение «При первом взгляде на Гомера Чапмена» Джона Китса стало классикой мировой литературы, часто цитируемым для демонстрации

эмоциональной силы произведения искусства и способности великого исторического памятника литературы вызывать прозрение у его созерцателя.

Переводы Чапмена привлекли особое внимание у Сэмюэля Тейлора Кольриджа (Samuel Taylor Coleridge) и Т. С. Элиота (T. S. Eliot).

Наиболее значимыми являлись переводы Чапменом гомеровской «Илиады», где он перевёл на английский гомеровские гимны и «Георгику» Вергилия. Далее следовали переводы произведений: Гесиода» (1618, посвящённое Фрэнсису Бэкону), «Героя и Леандра» Мусея («Hero and Leander» of Musaeus) (1618) и «Пятую сатиру» Ювенала («Fifth Satire of Juvenal») (1624).

По мнению некоторых критиков, поэзия Чапмена оказала значительное влияние на творчество Т. С. Элиота.

______________

Lo, in the orient when the gracious light

Lifts up his burning head, each under eye

Doth homage to his new-appearing sight,

Serving with looks his sacred majesty;

And having climb’d the steep-up heavenly hill,

Resembling strong youth in his middle age,

Yet mortal looks adore his beauty still,

Attending on his golden pilgrimage;

But when from highmost pitch, with weary car,

Like feeble age, he reeleth from the day,

The eyes, ’fore duteous, now converted are

From his low tract and look another way:

So thou, thyself out-going in thy noon,

Unlook’d on diest, unless thou get a son.

— William Shakespeare Sonnet 7

_____________________________

2021 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 7

* * *

Глянь, на восток, когда свет милосердный — кряду

Пылающую голову поднимает, всякий раз пред взором.

Отдай, дань почитания его новоявленному взгляду,

Служением его сакральному величию просмотром;

И поднявшись шаг за шагом на небесный холм крутой,

Напоминающий сильного юношу в возрасте его среднем,

Пока смертные ещё восхищаются его красотой,

Присутствием его, в золотом паломничестве том;

Но если, с самого высокого уклона — уставшею повозкой,

Словно слабый возраст, со дня на день пошатывался он,

Глаза, как прежде исполненные долга, преображённые собой

Со своего низкого тракта, и в сторону другую — ныне:

Итак, ты сам по себе нисходящий в полдень свой,

Не смотря на смерть, если только ты не получишь сына.

* * *

Copyright © 2021 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 11.09.2021

________________________________

* кряду —

нареч. (прост.). Без перерыва, подряд. Две ночи кряду.

Поделиться:
Популярные книги

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Сумеречный стрелок 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6

Случайная первая. Прокурор и училка

Кистяева Марина
Первые. Случайные. Любимые
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Случайная первая. Прокурор и училка

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Теневой Перевал

Осадчук Алексей Витальевич
8. Последняя жизнь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Теневой Перевал

Последняя Арена

Греков Сергей
1. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.20
рейтинг книги
Последняя Арена

Повелитель механического легиона. Том II

Лисицин Евгений
2. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том II

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер