Сороки-убийцы
Шрифт:
– Нет. Вчера ночью. Сразу после того, как вызвала полицию. Она была в настоящей истерике. Мне следовало бы приехать сразу, но час был поздний, чтобы пускаться в путь, и на утро у меня назначена была встреча. Так что я обещал ей приехать к обеду, что и сделал. Забрал ее из больницы и привез сюда. Кстати, с ней ее сын Фредди. Он живет с друзьями на южном берегу.
– Вы не возражаете, если
– Ну это достаточно легко объяснить, мистер…
– Пюнд.
– Пюнд? Немецкое имя. Да и говорите вы с акцентом. Что вы тут делаете?
– Мистер Пюнд помогает нам, – отрезал Чабб.
– А, ну хорошо. Так о чем вы спрашивали? Почему она позвонила мне?
Было очевидно, что при внешней браваде Джек Дартфорд лихорадочно подыскивает безопасный ответ.
– Я думаю, это произошло потому, что мы с Фрэнсис в тот день пообедали вместе. На самом деле я проводил ее до станции и посадил на поезд в Бат. Поэтому был первым, кто пришел ей в голову.
– Леди Пай была с вами в Лондоне в день убийства? – спросил Пюнд.
– Да. – Дартфорд вздохнул, как бы сожалея, что сболтнул лишнее. – У нас состоялся деловой обед. Я давал ей советы насчет акций и паев, инвестиций и всего такого.
– И чем вы занимались после обеда, мистер Дартфорд?
– Я ведь только что сказал, что…
– Вы сказали, что проводили леди Пай на станцию. Но нам известно, что она вернулась в Бат с поздним вечерним поездом. И до дома добралась примерно в половине десятого. Отсюда я делаю вывод, что вторую половину дня вы провели вместе.
– Да. Провели. – Дартфорд чувствовал себя все более не в своей тарелке. – Убили какое-то время. – Он подумал немного. – Ходили в галерею. В Королевскую академию.
– Что видели?
– Так, картины разные. Скукота.
– Леди Пай утверждает, что ходила по магазинам.
– Ну, по магазинам мы тоже прошлись. Правда, она ничего не купила… По крайней мере, насколько я помню. У нее не было настроения.
– С вашего позволения, у меня остался к вам только один вопрос, мистер Дартфорд. Вы сказали, что являетесь другом леди Пай. Могли бы вы характеризовать себя также как друга покойного сэра Магнуса Пая?
– Нет.
– Где леди Пай? – спросил Чабб.
– В своей комнате наверху. В постели.
– Она спит?
– Не думаю. По крайней мере, она не спала, когда я заглядывал к ней несколько минут назад.
– В таком случае нам хотелось бы повидаться с ней.
– Сейчас? – Ответ Дартфорд прочитал по непреклонному лицу детектива. – Ну хорошо, я провожу вас наверх.
Фрэнсис Пай лежала в постели, завернувшись в халат и наполовину утонув в волне скомканных простыней. Она пила шампанское. На столике рядом стоял полупустой бокал, наклоненная бутылка выглядывала из ведерка со льдом. Заливает горе или празднует? На взгляд Фрейзера, это могло быть как то, так и другое, и по выражению ее лица было трудно что-либо понять. Леди Пай была раздосадована визитом, но в то же время ожидала его. Она не хотела говорить, но уже приготовилась отвечать на вопросы, которые ей неизбежно зададут.
В комнате она находилась не одна. В кресле развалился, закинув ногу на ногу, подросток, одетый в белое, как для игры в крикет. Юноша явно приходился ей сыном: у него были такие же темные волосы, зачесанные на лоб, и такой же надменный взгляд. Он грыз яблоко. Ни мать, ни сын не выглядели особо опечаленными недавним событием. Она с равным успехом могла слечь в постель с гриппом, и сын заглянул навестить ее.
– Фрэнсис… – начал Джек Дартфорд, представляя гостей. – Это инспектор Чабб. Он из полиции Бата.
– Мы встречались с вами в ночь, когда это произошло, – напомнил Чабб. – Я был здесь, когда вас увезли на «скорой».
– Ах да… – Голос был хрипловатый, безразличный.
– А это мистер Понд.
– Пюнд. – Сыщик кивнул, здороваясь. – Я помогаю полиции. Это мой помощник Джеймс Фрейзер.
Конец ознакомительного фрагмента.