Совсем не респектабелен
Шрифт:
Когда экипаж тронулся, Олли спросил с ньюкаслским акцентом:
— Что вы собираетесь со мной сделать? Клянусь, я не стану говорить о похищении!
Кармайкл посмотрел на Мака, без слов передавая ему ведение допроса. Мак не знал, сделал ли Роб это потому, что Мак сидел напротив пленника, или понял, что Маку необходимо чем-нибудь заняться, чтобы прийти в себя.
У них уже было достаточно доказательств того, что Олли — нужный им человек. Но Мак все-таки взглянул на Кири, она кивнула, еще раз подтверждая это. Да, они схватили похитителя.
— Смотри мне в глаза!
Олли с большой неохотой поднял голову, и Мак сразу же заметил, что, во-первых, это был совсем молодой парнишка, а во-вторых, судя по его замедленной реакции, он страдал от черепно-мозговой травмы, полученной на ринге. Поняв, что в данном случае терпение с его стороны дает лучшие результаты, чем запугивание, Мак спросил:
— Как твое полное имя?
— Оливер Браун, — пробормотал он. — Олли.
— Из Ньюкасла?
— Ага, — сказал парнишка, удивленный тем, как Мак это узнал.
— Кто на тебя напал?
— Их наслал тот важный фасонистый мужик, — ответил Олли как-то неуверенно. — Они хотели убить меня. А почему вы их остановили? Что вам от меня надо?
— Я хочу узнать все, что тебе известно о похитителях, чтобы мы могли их поймать, — объяснил Мак, не спуская глаз с Олли: — Как тебя угораздило с ними связаться?
Олли переводил взгляд с Мака на Кармайкла. Присутствие двух женщин и двух незнакомых мужчин, видимо, убедило его, что они пришли не от того важного мужика, и он начал говорить:
— Мой приятель Раффиан О’Рурк знал, что я хочу заработать денег, чтобы вернуться в Ньюкасл. Я-то думал, что приеду в Лондон и стану профессиональным боксером, — сказал он, горько усмехнувшись. — А вместо этого получил мозговую травму. Мой отец — кузнец, не нужно мне было оставлять свое ремесло. Ну вот Рафф и предложил мне вместе с ним взяться за одну работу — для нее требовался еще один человек.
— Что за работа? — спросил Мак.
Олли испуганно взглянул на него:
— Этому мужику нужен был физически сильный человек. Рафф сказал, что это не ограбление, поэтому я согласился. Я не знал, что они замышляют. Понятия не имел, что они решили похитить девушку. — У него задрожали губы. — А Рафф, мой единственной друг в Лондоне, был убит.
— И что было дальше?
— Важный мужик разозлился и стал размахивать пистолетом. Француз, которого не убили, пытался успокоить его, но я подумал: лучше уносить ноги, пока цел. Я решил немного задержаться в Лондоне — подзаработать хоть пару фунтов, а потом отправиться домой пешком.
Идти пешком на север до Ньюкасла, когда начинается зима, мог только человек, доведенный до крайнего отчаяния.
— Зачем же ты сегодня пришел на матч? — спросил Мак.
Олли опустил глаза.
— Иногда, если матч заканчивается слишком быстро, приглашают волонтеров для участия еще в одном раунде. Если бы мне повезло, я заработал бы на билет домой.
—Но важный мужик догадался, что ты можешь прийти
Олли съежился на сиденье.
— Что вы со мной сделаете?
— Я не знаю, — сказал Мак. — Не мне решать. Но мы не станем тебя бить и не оставим умирать на улице. Не вздумай недооценивать этих леди, — холодно добавил он. — Каждая из них способна убить тебя голыми руками. Постарайся сотрудничать с ними, и, возможно, ты еще увидишь свой Ньюкасл.
Олли настороженно взглянул на Кири, сидевшую рядом с ним на тесном сиденье..
— Меня не сошлют на каторгу? — спросил он.
— Думаю, не сошлют, если будешь помогать нам, — сказал Мак. — А теперь расскажи мне об этом важном мужике. Как он выглядит? Ты знаешь его имя?
— Он высокий. Но я видел его только в маске. — Олли чуть помедлил. — У него каштановые волосы. Держится он как военный. Одевается фасонисто и душится фасонистыми духами.
Кири при этих словах насторожилась, хотя прекрасно понимала, что этот косноязычный парень едва ли сможет описать запах одеколона. Мак продолжал задавать вопросы, но больше ничего вытянуть он не смог.
Когда они подъехали к кабинету Керкленда, Кармайкл сказал:
— Я возьму мистера Брауна с собой, хочу задать ему еще несколько вопросов.
Когда Кармайкл вывел его из экипажа, они направились в сторону Эксетер-стрит.
—Что будет дальше с этим беднягой? — спросила Кири. — Похоже, он от страха последние мозги растерял.
— Оно и неудивительно. Роб может испугать кого угодно одним своим хмурым взглядом, — сдержанно заметил Мак.
— Правильно подмечено, — рассмеялась Кэсси. — Я думаю, Керкленд получит от юного мистера Брауна всю информацию, какая у него есть, потом посадит его в камеру по соседству с Клементом, а когда заговор будет ликвидирован, купит ему билет до Ньюкасла.
— А его не бросят в Ньюгейтскую тюрьму и не сошлют на каторгу? — спросила Кири.
— В этом нет нужды, — сказал Мак. — Он не какой-нибудь закоренелый уголовный преступник, а просто глупый парнишка, который нарастил себе мускулатуру, работая в кузнице отца, и решил, что этого достаточно, чтобы стать чемпионом в Лондоне. А поскольку Керкленд частенько работает, выходя за рамки закона, он иногда имеет возможность принимать необычайно справедливые решения.
Когда экипаж остановился перед домом 11 на Эксетер-стрит, Кэсси проговорила:
— Ты отлично поработала, Кир. Отыскать двоих похитителей — это потрясающий успех.
— Но я не нашла самого главного из них, этого «важного мужика», как его называет Олли, — отозвалась Кири.
— Возможно даже, что за заговором стоит совсем не этот человек, — сказала Кэсси. — Работа такого рода — это как решение головоломки. Будем надеяться, что Роб и Керкленд смогут поставить на место еще какие-то кусочки ее, посадив вместе Олли и Клемента.
Мак знал, что надежда была, хотя и очень слаба.