Союз капитана Форпатрила
Шрифт:
Секретарь-протоколист подался вперед, ухватил древнюю пику с сине-золотым флажком на конце, которая стояла наискось прислоненной к краю стола, громко ударил ее тупым концом по деревянной подставке и продекламировал:
— Ваш граф слушает. Истцы, выйдите вперед.
Теж в панике посмотрела на Айвена; граф Фалько склонился вперед и согнутой ладонью поманил их к себе. Снисходительный взмах толстого пальца показал, где они должны встать. Они стояли, переминаясь, пред графскими очами и крепко держались
Секретарь проговорил в диктофон:
— Ходатайство о расторжении брака номер шесть-пять-пять-семь-восемь, клятвы изначально принесены… — он назвал дату того переполоха в съемной квартире Айвена, — … в куполе Солстис, Комарра.
Айвен не знал, что и думать: то ли «Стоп, это что, было только месяц назад?», то ли «Неужели прошел целый месяц?». Месяц, который не был похож ни на один другой на его памяти.
— Итак… — Фалько сплел пальцы и одно долгое мгновение задумчиво рассматривал сверху Айвена и Теж. Айвен, которого это особое фальковское выражение лица заставило забеспокоиться, придвинулся ближе к Теж.
Граф откинулся на спинку кресла.
— Итак, капитан Форпатрил, леди Форпатрил. На каких основаниях вы просите суд освободить вас от принесенных вами обетов?
Айвен моргнул:
— Основания, сэр? — отважился он переспросить.
— Какова или каковы причины вашего иска друг против друга?
— С самого начала подразумевалось, что это временная сделка.
— Но вы все равно принесли постоянные обеты.
— Э, да, сэр?
— Вы случайно не помните свои слова?
— Да?
— Будьте добры, повторите их перед судом.
Айвен так и поступил, запинаясь меньше, чем в первый раз, и опустив «в здравом уме и трезвой памяти» из опасения, что дама-адвокат рассмеется.
Фалько повернулся к Теж:
— Все было так, леди Форпатрил?
— Да, сэр, граф Форпатрил, — подтвердила Теж, покосилась на Айвена и отважилась спросить: — А каковы обычные основания для развода на Барраяре, граф Форпатрил, сэр?
Фалько, широко улыбаясь, скрестил руки на столе:
— Что ж, давайте просто пробежимся по списку. Кто-либо из вас в момент совершения брака был носителем скрытой мутации?
У Теж приподнялись брови, на мгновение почти по-хаутски высокомерно. Или не почти.
— Меня подвергли генсканированию перед помещением в репликатор и проверили на отсутствие приблизительно пяти тысяч потенциальных дефектов.
— Мм, не сомневаюсь. И прецедент с наличием цетагандийских генов на Барраяре недавно рассматривался, так что это тоже не пройдет. К тому же, я полагаю, Айвен знал о вашем происхождении?
— Да, сэр, граф Форпатрил, сэр.
— А ты, Айвен? — настоятельно переспросил Фалько.
— А? — Айвен вздрогнул и очнулся. — О, вы же знаете, со мной все в
— На это все мы всегда надеялись, — пробормотал Фалько. — Ну, это отметает данный пункт. Следующий — прелюбодеяние. Кто — либо из вас обвиняет другого в прелюбодеянии?
— Едва ли у нас было на это время, сэр! — возмутился Айвен.
— Ты бы удивился, узнав, какие истории я слышал, сидя на этом помосте. Леди Теж?
— Нет, граф Форпатрил, сэр.
Фалько помедлил и уточнил:
— Хм… или признается в нем?
Оба покачали головами. Теж выглядела раздраженной. «Ну, в самом деле!» — шепнула она Айвену.
— Так, посмотрим, что у нас дальше. Уход из семьи — очевидно, нет. Невыполнение обязательств по материальному содержанию?
— Прошу прощения, сэр? — переспросила Теж.
— Ваш супруг обеспечивает вас должной едой, одеждой, жилищем, медицинским обслуживанием?
— О… да, сэр! Более того, еда в Форбарр-Султане просто чудесна! Я прибавила целый килограмм с тех пор, как мы поселились здесь. Стилист леди Форпатрил помогла мне подобрать подходящую одежду, квартира у Айвена очень милая, а медицинская помощь мне пока не была нужна.
— Мы бы ее обеспечили, — заверил ее Айвен. — Что бы ни понадобилось. Боже упаси, конечно же.
— И вы сами, я вижу, тоже выглядите вполне здоровым, капитан Форпатрил… гм, гм. Что еще мы имеем… — Фалько… демонстративно, Айвен в этом был убежден, сверился с какими-то записями. «Он устраивает этот спектакль со всяким прошением о разводе, или мы особенные?»
— Насилие — физическое, психологическое, эмоциональное?
— Сэр? — Теж смотрела на него с явной растерянностью.
— Ваш муж вас бьет?
— Нет!
— Вы его бьете?
— Нет! — вскричал Айвен. — Бога ради, сэр!
— Он вас оскорбляет?
— Конечно, нет! — ответили они в унисон.
— Ограничивает ли Айвен ваши передвижения, ваше право выбора, возможность видеться с родственниками или друзьями?
— Он устроил мне лицензию на вождение автомобиля, вариантов выбора у меня столько, что я не знаю, что с ними делать, а что касается моей семьи, — Теж прикусила губу, — у меня нет возможности общаться с ними по другой причине. Сэр.
— Ах, да, — припомнил Фалько. — Простите старому барраярцу его бестактность.
— Сэр… — Теж, неуверенно кивнула, ошеломленная и явно тронутая его извинением. — Есть еще Риш. Она — практически единственный член семьи, который у меня остался. Она живет с нами.
— Значит, плохое обращение мы тоже должны отринуть. Как насчет отказа в супружеских правах?
— Сэр? Что это значит, на барраярском?
Фалько улыбнулся.
— Когда вы в последний раз занимались сексом? — разъяснил он.