Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство (pre-release)
Шрифт:
binary (§ 2.3)
body (§ 2.3)
book-name (§ 2.5)
book-title (§ 2.5)
cite (§ 2.8)
city (§ 2.5)
code (§ 2.11)
coverpage (§ 2.5)
custom-info (§ 2.4)
date (§ 2.5)
description ( § 2.3 )
document-info (§ 2.4)
email (§ 2.6)
emphasis (§ 2.11)
empty-line (§ 2.8)
epigraph (§ 2.7)
FictionBook (§ 2.3 )
first-name (
genre (§ 2.5)
history (§ 2.5)
home-page (§ 2.6)
id (§ 2.5)
isbn (§ 2.5)
image ( § 2.7 )
keywords (§ 2.5)
lang (§ 2.5)
last-name (§ 2.6)
middle-name (§ 2.6)
nickname (§ 2.6)
output-document-class (§ 2.12)
output ( § 2.12 )
p (§ 2.8)
part ( § 2.12 )
poem (§ 2.8)
program-used (§ 2.5)
publish-info (§ 2.4)
publisher (§ 2.5)
section (§ 2.7)
sequence (§ 2.5)
src-lang (§ 2.5)
src-ocr (§ 2.5)
src-title-info (§ 2.4)
src-url (§ 2.5)
stanza (§ 2.9)
strikethrough (§ 2.11)
strong (§ 2.11)
style (§ 2.11)
stylesheet (§ 2.3 )
sub (§ 2.11)
subtitle (§ 2.8)
sup (§ 2.11)
table (§ 2.8)
td (§ 2.10)
text-author (§ 2.9)
th (§ 2.10)
title (§ 2.7)
title-info (§ 2.4)
tr (§ 2.10)
translator (§ 2.5)
v (§ 2.9)
version (§ 2.5)
year (§ 2.5)
Часть III
Конвертирование книг из других форматов
Cлучаи, когда книга готовится в формате FictionBook изначально, (как вот эта книга :) ) чрезвычайно редки. Обычно имеется готовый текст, который необходимо конвертировать в формат FictionBook.
Вообще, создание книги в формате FictionBook можно разделить на три этапа.
1) подготовка исходного текста;
2) конвертация текста в формат FictionBook;
3)
Первый этап включает набор текста или сканирование исходного документа с распознаванием. Или же выдирание текста из PDF, или, какого-нибудь экзотического формата, например, ExeBook. Также сюда входит первичная вычитка текста.
Второй этап — конвертация в формат FB2.
Третий этап — доводка книги. По моему скромному мнению, самый тонкий и важный этап.
Дело в том, существующие программные средства позволяют конвертировать документы txt, html, doc(rtf), что называется «одним кликом». Но, к сожалению, качественный FB2 таким образом создать совершенно невозможно. После конвертации такую книгу приходится загружать в редактор и доводить до ума вручную.
Использование автоматической конвертации без последующей доводки допустимо только в том случае, если текст конвертируется исключительно для того, чтобы закачать на КПК, прочесть и удалить.
Но если книгу планируется выкладывать в Сеть, или распространять еще каким-то образом, то изготавливать ее «одним кликом» совершенно недопустимо. Не забывайте, что в этом случае, как бы еретически это ни звучало, вы фактически являетесь ИЗДАТЕЛЕМ книги. Проявите же уважение к автору и читателям.
Распознавание и подготовка исходного текста — это тема для отдельной книги, поэтому здесь углубляться в нее не будем. Предположим, что исходный текст у вас уже есть. О редактировании и доводке книги будет подробно рассказано несколько ниже. Сейчас же речь пойдет именно о конвертировании текстов.
§ 3.1 Требования к исходному тексту
Наиболее предпочтительными являются txt и RTF(DOC). Их, как будет сказано ниже, можно перенести в редактор книг, без каких-либо дополнительных программных средств.
HTML в этом отношении гораздо хуже. Они, как правило, содержат кучу лишней информации, которую приходится отсекать. А еще HTML может быть разбит на кучу маленьких файлов.
Если же книга представлена в PDF, вам придется потратить время, чтобы «выковырять» текст оттуда. Бывает, что это не так-то просто сделать, а бывает — вообще невозможно (например, если в PDF собраны сканы страниц без распознавания, да еще и в низком разрешении).