Создатель иллюзий. Начало
Шрифт:
Вахтенный разбудил магов стуком в дверь каюты, и передал еноту письмо с приглашением срочно навестить владетельного графа Пельмунда. Дождавшись их появления на пирсе, слуги графа предельно аккуратно затолкали обоих магов в шагоход, припаркованный прямо на пристани и машина тут же сорвалась с места. Все это было проделано показательно вежливо, и настолько быстро, что Рэйс только в последний момент успел проскользнуть внутрь шагохода, затесавшись между енотом и рысью.
Спустя полчаса быстрой езды по извилистым улочкам столицы, а затем и пригорода, они уже въезжали
— Козы?
— Козы.
— Значит козы, ваше сиятельство?!
— Именно козы, мастер Карачун.
Карачун расположился в предложенном ему кресле, и с силой потер лапами все еще сонную морду. Рысь расположилась прямо на ковре, положив голову на лапы и уставившись своими золотисто желтыми глазами на графа.
Дверь в кабинет открылась, и немолодая горничная-кошка, с белым бантом на шее, затолкала в кабинет тележку с внушительным подносом. При ее появлении граф заметно оживился; он в один прыжок подскочил к старинному резному буфету и извлек из его недр, темную пузатую бутылку и три хрустальных стакана.
— Так значит ваши подручные, граф, приволокли нас сюда, среди ночи, из-за… — снова переспросила рысь.
Сам Рэйс в это время ходил по кабинету хозяина поместья и с любопытством разглядывал обстановку. Заодно проверяя все возможные пути отступления.
— … коз! — продолжил за иллюзию граф, сияя самой благодушной улыбкой на свете, — Вы совершенно правы, уважаемый… эмм… Рэйс, кажется? Потрясающая наблюдательность! Несомненно, первопричиной вашего появления здесь являются именно козы!
Карачун опрокинул в себя стакан и крякнул от восхищения. Пахнущая полынью и травами настойка оказалась невероятно крепкой. Вспыхнув огнем в глотке, она понесла лавину тепла дальше в пищевод, зажгла костер в желудке и разошлась горячими искорками по всему телу енота.
— Ваша светлость… Уважаемый граф Пельмунд! Мы с моим другом выражаем признательность и вам, и вашему гостеприимству… — начала свою речь рысь, но была остановлена взмахом лапы графа.
— Юноша, оставьте эти реверансы для бальной залы, — мгновенно изменившимся, вкрадчивым и даже слегка скучным голосом проговорил Пельмунд, — Мы с вами в моем рабочем кабинете, так что придворный этикет можно опустить.
Удивительно, но с виду он оставался самим радушием и добротой. Старческие, но все-же веселые глаза крупного, явно благородной породы, енота, широкая улыбка, сдержанные, чуть величественные черты резко контрастировали с его голосом. Собранным, деловым, с металлическими нотками, привыкшего приказывать аристократа. От этого складывалось впечатление, будто граф натянул на себя маску.
— Хм… Видите ли, ваша светлость… Мой компаньон, мастер Карачун, как вам, несомненно, известно, является Ловцом Безликого Трибунала. Я, волею судеб, оказываю ему некую помощь, в его тяжелом, но благородном деле. Преступления против личности, несомненно, являются тяжким злодеянием, и я желаю всяческих кар тем, кто их с вами учинил. Но козы? Поиски пропавших коз немного не вписываются в круг наших занятий!
— Так искать ничего и не надо, мы их сами уже нашли! — радостно выпалил высокородный енот и расплылся в еще более широкой улыбке, — Все стадо!
— Тогда я не совсем понимаю… —
— Мы нашли останки всего стада, ну, что же здесь не ясного, юноша? — пропел граф голосом терпеливого школьного учителя, втолковывающего прописные истины нерадивому ученику.
— Так… Я, похоже, запутался. То есть вы хотите, чтобы мы нашли тех, кто убивает ваших коз?
— И снова нет, юноша! Я и так прекрасно знаю, кто их уничтожает! — граф, казалось, издевался над визитерами, — Видите ли, у меня с моим уважаемым соседом, графом Чебупелем, давние взаимные претензии по поводу раздела родовых земель. Он думает, что моя прекрасная тисовая роща принадлежит ему. Видите ли, граф считает, что отторжение данной земли, проведенное моим славным предком в счет уплаты карточного долга, не обоснованным. Раньше он просто забрасывал администрацию Лорда-Правителя жалобами и апелляциями, но теперь, очевидно, решил действовать более активно, истребляя мой скот и подрывая мое финансовое благополучие. Так уж произошло, что основное ремесло моего рода сейчас испытывает временный упадок, и выращивание скота — это то не многое, что позволяет моему дому еще держаться на плаву.
— Вы издеваетесь, уважаемый граф? — самообладание вмиг покинуло мага, рысь вскочила на лапы, — Приволокли нас, черт возьми, в свою глушь посреди ночи. Теперь этот цирк с козами! Вы ничего не попутали, милейший? Мы не наемники с большой дороги, граф! Вмешиваться в ваши козлячьи терки мы не собираемся!
— Ну что вы, юноша, — подчеркнуто вежливо проговорил граф.
Даже не сменив позы, он все также восседал на своем месте, радушно улыбаясь гостям. Но маска благодушия на его морде чуть треснула, черты хищно заострились, а глаза показались Рэйсу двумя, пышущими жаром, угольками.
— Я безгранично уважаю дело вашего компаньона и его священный долг. И никогда бы не стал порочить честное имя Ловца, впутывая такую значимую персону в свои местные соседские междусобойчики.
Голос графа с каждым словом все более наливался металлическими нотками, когда он вдруг соскочил со своего места и словно чеканя шаг, торжественно подошел к громадному шкафу, заставленному фолиантами. Сосредоточенно обозрев взглядом его внутренности, он влез в него по пояс и немного там покопавшись, вернулся к столу с плоской прямоугольной коробочкой, которую бережно положил на стол перед магами. Пельмунд благоговейно открыл крышку, под которой оказалась медаль в виде золотого сердечка на покрытой муаровой лентой колодке красно-белого цвета.
— Орден "Милостивое Сердце" первой степени. В прошлую войну, ваш покорный слуга, служил в медицинском госпитале на нейтральной стороне. Война, уважаемые, это всегда кровь и смерть; есть на войне те, кто убивает, и есть те, кого убивают. Но есть еще и те, кто должен убирать вторых за первыми. Горы разлагающихся трупов и гниющих кусков плоти раненых — это источники такого перечня возбудителей заболеваний, что нам и ночи не хватит на перечисление только названий групп инфекций. Мы собирали и уничтожили тела павших, лечили и поднимали на лапы раненных… В общем, знаете… туда в основном волколаков брали, — енот уставился невидящим взглядом, куда-то поверх голов Карачуна и рыси.