Создатель иллюзий. Начало
Шрифт:
Очнувшись пару секунд спустя от своих воспоминаний, он продолжил:
— О чем это я? Ах, да. Я состою при дворе Лорда-Правителя в должности главного судебного медицинского эксперта. Ну, знаете, освидетельствования там всякие, присутствие на казнях для подтверждения смерти, экспертизы… Я осматривал трупы, после этих мерзких "Игр в прятки" в которых вы, мастер Рэйс, так блистательно выступили в портовом квартале.
Заметив на себе немигающий взгляд рыси, граф немного вздрогнул, но все же продолжил:
— Нет, что вы, что вы! Я вас ни капли не осуждаю! Я искренне рад вашей победе, от всей души хочу вас с ней поздравить. Блистательная
— Все удары шли снизу вверх, — Пельмунд выразительно взглянул на Ловца и спросил, — Вам ведь знакомы такие удары, мастер Карачун?
Ловец утвердительно кивнул и налил себе в стакан живительной влаги из пузатой бутылки.
— А вот трое остальных — бурый медведь, енот и горилла… были убиты весьма и весьма специфичным способом. Трехгранный стилет, не так ли, мастер Рэйс? Вы заслужили мое глубочайшее восхищение, продемонстрировав весьма искусное владение данным видом оружия! Одиночные колющие удары, строго перпендикулярно корпусу, с минимальным углом отклонения и исключительно хирургической точностью попадания в жизненно важные органы. Моментальное переселение противников, браво!
Во время монолога, граф привстал и отвесил небольшой полупоклон в сторону рыси. Маг неслышно зашел за спинку графского кресла, и облокотившись на него, раздумывал над сложившейся ситуацией.
— В этом и заключалась ваша ошибка, мастер Рэйс. Учитывая габариты медведя, такие удары возможно было нанести удерживая стилет исключительно прямым хватом. Скажите, уважаемый, достаточно ли длинные фаланги на лапах рыси, чтоб удержать рукоять стилета прямым хватом? А лучше ответьте вот на какой вопрос — зачем такому искусному бойцу, как вы, вести бой во второй ипостаси? Ведь рукопашный бой подразумевает превосходное владение собственным телом и все движения должны быть отточены до уровня рефлекса! Никто не тренирует тело во второй ипостаси для боя холодным оружием! Никто… кроме одного вида.
Рысь уже открыла пасть, собираясь что-то ответить, но граф прервал еще не начавшуюся речь, одним лишь взмахом лапы.
— Как я уже сказал — я безгранично уважаю ваш путь и ваш выбор, господа. И не собираюсь очернять благородное имя Ловца Первой сотни. Но… Эх… — граф расслабленно осел в свое кресло и откинулся на спинку, — Последний раз в нашем мире хамелеон появлялся двести восемнадцать лет назад. Я не горю желанием стать инициатором такой же шумихи, которая последовала после его появления в те времена. Брать на себя ответственность за начало "охоты на ведьм", знаете ли, удовольствие сомнительное.
— Мы согласны, — перебил его Карачун, — Если я правильно понял, вам нужно от меня лишь официальное подтверждение, что вредительством на вашей территории занимаются существа, работающие на вашего соседа. Завтра утром мы выдвинемся к предполагаемому месту преступления и будем искать следы, указывающие на злоумышленника.
— Благодарю
Карачун понимающе усмехнулся.
— Мы премного благодарны вам, граф. А сейчас, не могли бы вы дать распоряжение своим слугам проводить нас в наши апартаменты; они нас выдернули, практически из кроватей. Бутылочку я тоже прихвачу, с вашего позволения, отличный у вас абсент, — Карачун сграбастал бутылку со стола, хлопнул рысь по загривку и весело ей подмигнул, когда та недоуменно подняла голову, — И вот еще что, уважаемый граф. Есть одно неочевидное, но довольно важное обстоятельство… Ваша информация о мастере Рэйсе и мое доброе к вам расположение, никоим образом не могут повлиять на обязательность оплаты моего труда. А учитывая конфиденциальность такого рода работы, и все связанные с ней неудобства, размер вознаграждения будет… скажем так — не мал.
— Карачун, как это у тебя получается? — Рэйс задумчиво смотрел на енота и медленно потягивал вино, принесенное слугами.
— Что именно? У меня талантов много.
— Ты ведешь себя везде по-разному. На корабле ты постоянно ругаешься, слова нормального от тебя не услышишь. Сейчас же я слышал такие выверты высокого стиля, что чуть на собственную челюсть не наступил.
— А ты думаешь, что мои приказы должны звучать длинно и витиевато? Они должны выполняться мгновенно, иначе, пока ты сопли жуешь, тебя уже отправят в другой мир. В таких ситуациях я матом не ругаюсь, я на нем разговариваю, — енот отсалютовал магу своим стаканом, — Другое дело общение в обществе; тут если хочешь чего-нибудь добиться, то такие слова противопоказаны.
— Но в обычной жизни ты же все равно материшься, — возразил Рэйс.
— Естественно. Только постоянно соблюдаю одно правило; нужно просто хорошо владеть интонацией, и тогда матерным словом можно и поругать, и похвалить, и поздороваться и даже выразить соболезнование.
Глава 7
Меня не было пять минут, когда успел помереть?!!
Рэйс вышел из ванной комнаты, не торопясь допил оставшееся в стакане вино и с разбега кинулся в широченную кровать. Это была первая ночь, когда он мог лечь спать по-человечески. Не скрючившись на полу шагохода, не валяясь в бреду возле костра на болоте, и не раскачиваясь вместе со шконкой в каюте корабля. Нормальная, человеческая постель. И плевать, что не было простыней — оборотни обходились без них, — зато была мягкая перина, несколько подушек и одеяло. Маг закрыл глаза и начал вспоминать события сегодняшней схватки; ему очень не понравился крючок, на который их подцепил граф.
— Какие ставки на мою душу? — в такой толпе Рэйс не стал отходить далеко от своей иллюзии, и поэтому разговаривал через рысь.
— Двадцать два к одному, — мечтательно произнес Карачун, — Жалко денег маловато наскребли.
— Больше нету, мастер Карачун. Команда даже жалование и премию за пиратов не стала забирать, все поставили на мастера Рэйса.
— Слышал? Тебе лучше оттуда выйти живым, а то вернешься на Паргот, а в капитанской каюте "Морячки" будет твое чучело висеть, и скорее всего оно будет все заплевано, — заржал енот.