Спасатели. Приключения Бернарда и Бьянки
Шрифт:
– Если честно, – непринужденно ответила председатель, – я подумываю о самолете.
Зал снова замер. Путешествие на самолете было мечтой каждого.
– И еще я подумываю о мисс Бьянке, – добавила она.
Мыши не шелохнулись.
Все знали, кто такая мисс Бьянка, но никто никогда не видел ее в лицо. Было известно, что она белая мышь, принадлежащая сыну посла и живущая в комнате для занятий. О ней постоянно ходили слухи: например, будто она живет в фарфоровой башенке, ест исключительно сливочный сыр из серебряной бонбоньерки и носит серебряную цепочку, а по выходным
– До меня дошла информация, – продолжала председатель, довольная эффектом, произведенным на слушателей, – о том, что посол через пару дней собирается переезжать в Норвегию. Сын полетит вместе с ним, а с сыном и мисс Бьянка. Она путешествует в дипломатическом портфеле, который никто никогда не досматривает. Мне кажется, нам нужна именно она.
Мнения публики разделились. Секретарь по-прежнему выражал опасения:
– Вы уверены в том, что она нам подходит? Мисс Бьянка воспитана в роскоши. Хватит ли у нее смелости для такого поручения? Сможет ли она найти для нас достойного норвежца? Ваш план, конечно, прекрасен, но я сильно сомневаюсь в его успехе.
– Вот и посмотрим, – ответила председатель. Нельзя сказать, что у нее самой не было сомнений, но помимо сомнений была еще и вера в силу женской природы. Поэтому она не стала спорить, а спросила, присутствует ли на собрании кто-нибудь из посольства.
На мгновение воцарилась тишина. Затем где-то в задних рядах послышался шум, и показался молодой, крепкий мышонок. Он был очень неловким, но славным работником посольской кладовой.
– Я полагаю, Бернард, ты тоже никогда не видел мисс Бьянку?
– Я… нет, – промямлил он.
– Но ты же сможешь разыскать ее в посольстве?
– Я постараюсь, – ответил Бернард, шаркая лапкой.
– Ты должен добраться до нее как можно скорее, – напутствовала председатель, – расскажешь ей о нашем собрании и попросишь найти самого храброго мышонка в Норвегии.
Бернард снова шаркнул лапкой.
– А если она не захочет, мадам?
– Ну, возможно, тебе придется как-то убедить ее, мой дорогой, возможно, даже запугать. Что это у тебя на груди?
Бернард смущенно покосился на медаль, едва заметную в его густой шерстке.
– Это Звезда Тибальда, мадам.
– За мужество перед лицом кота, – добавила председатель, – кажется, я знаю эту историю: кот прикусил зубами хвост мышонка, когда тот защищал кормящую мать и ее шестерых мышат?
– Она моя родственница, – пробормотал Бернард, краснея.
– Тогда, я уверена, ты будешь отличной парой мисс Бьянке! – воскликнула председатель.
На этом собрание закончилось. Бернард в смешанных чувствах побрел обратно в посольство.
Его путь в комнату для занятий не вызвал особенных затруднений. Комната напрямую соединялась с кладовой небольшим грузовым лифтом. На нем поднимали закуски, молоко, шоколадное печенье и чай для детей и их наставника. Бернард дождался половины девятого, и, когда лифт поднимал вечернюю порцию молока, он, зацепившись за лифтовую веревку, тоже поехал наверх. Как только дверца открылась, он незаметно юркнул в ближайший
По крайней мере один из слухов подтвердился: в углу огромной комнаты на низеньком табурете красовалась изящная фарфоровая башенка.
Глава 2
Мисс Бьянка
Это был самый красивый мышиный дом из всех, что когда-либо видел Бернард. Гладкие сверкающие стены были расписаны фиалками, примулами и ландышами. Крыша состояла из нескольких ярусов, каждый из которых обрамлял позолоченный карниз, а по углам висели колокольчики. Рядом располагалось место для игр, похожее на большую позолоченную птичью клетку. А внутри клетки он увидел качели и игрушки на любой вкус. Бернард осторожно подкрался к башенке, чувствуя себя в этот момент еще более неловким, чем обычно.
– Мисс Бьянка, – осторожно произнес он. – Мисс Бьянка, не волнуйтесь, меня зовут Бернард, я из кладовой с очень важным сообщением.
Через некоторое время один из золотых колокольчиков издал едва слышный мягкий звон, будто пролетел мотылек, затем послышался шум, и наконец из домика показалась мисс Бьянка.
Бернард был очарован с первого взгляда. Она была совсем небольшого роста, но с прекрасной фигурой. Ее бархатистая серебристая шубка была столь же роскошна, как шкурка горностая. А благодаря белоснежной, будто припудренной, головке она производила впечатление придворной дамы эпохи Людовика XV.
На шее мисс Бьянки сияла миниатюрная серебряная цепочка. Бернард сделал несколько шагов назад, потом один вперед и вежливо пригладил усы.
– Это вы меня звали? – нежным голосом спросила его хозяйка невиданного дома.
– Да, я, – застенчиво ответил Бернард.
– Как здорово! Не хотите покататься со мной? Вы один?
Бернард начал мямлить едва слышным голосом что-то про председателя. Мисс Бьянка ничего не поняла, но, поскольку была хорошо воспитана, решила не переспрашивать, а просто показать свое жилище. Она пригласила его в свой дом, рассказала про каждый цветок, изображенный на стене, и снова пригласила покататься на качелях: «Тут мило, не правда ли? Конечно, не Версаль, но… хотите посмотреть фонтан?»
Бернард кивнул. Конструкция его поразила. Фонтан высотой шесть дюймов был полностью сделан из венецианского стекла розового и зеленого цветов. Внизу был тайный рычаг для включения. Стоило мисс Бьянке сесть на него, как на вершине фонтана показалась струйка воды. «Разумеется, можно сделать так, чтобы он работал без остановки, но, увы, я совсем не разбираюсь в технике». Она встала с рычага, и фонтан тут же перестал работать. Бернард был бы рад помочь, но чувствовал, что пришел сюда не за этим и что пора бы рассказать мисс Бьянке о порученном ему деле.