Списанная со счетов
Шрифт:
Надо сказать Рэйнхарту, что я очень благодарная за его подарок…
— Не прочитаете ли и вы нам стих, леди Милс? Может что-то их Хоуера? — неожиданно громко выдёргивает из расслабленных мыслей ехидна.
Хоу… что?
— Мм… — лихорадочно перебираю варианты ответов, чтобы выкрутиться из щекотливой ситуации. — Я не большой любитель поэзии…
Получаю дюжину в высшей степени осуждающих взглядов.
В животе начинает противно тянуть в предчувствии очередного подвоха.
— Как жаль, — в глазах ехидны ни капли “жалости”, они переполнены
Что-то я не поняла. Меня заранее пытаются объявить виноватой в “несостоявшейся” карьере Орнуа?
Значит, милорд не говорил матушке о моём деловом предложении? А он вообще рассказал ей о землях? Землях, которые, между прочим, очень нужны Рэйнхарту Орнуа именно для его карьерных целей!
— Не переживайте, дорогая леди Орнуа. Возможно, не всё ещё потеряно. Наверняка Лоривьева увлекается прозой. Ведь так, милая? — слишком сладкий голос пожилой леди Маноли мне совсем не нравится.
Она словно чувствует, мои слабые места. Сглатываю, потому что всё, чего я достигла, это чтение ведомостей и учётных книг имения Милс…
— Мм… разумеется. Я люблю прозу… — широко улыбаюсь и очень надеюсь, что леди Маноли переключится на другую жертву.
— В таком случае вы не могли пропустить последний роман Дарцеха. Все эти события и страсти, разве не проникают они в наши тела? Разве не цепляют они нас за наши души?
Замечаю, как некоторые леди стараются спрятать улыбки.
Чувствую подвох, но не могу понять в чём именно…
До боли сжимаю в руке брошь со звёздчатыми сапфирами.
— Так что, леди Милс, как вы оцениваете прозу лорда Дарцеха?
— Ммм… крайне положительно.
Наверное.
Леди прыскают со смеху, пытаясь прикрыть свои рты ладошками и не встречаться со мной взглядами.
Я прокололась?
— Милочка, вам вообще давали образование? — холодно интересуется пожилая леди Маноли.
— Разумеется… — пересохшим горлом.
— Разумеется? Вы не играете на клавесине, не интересуетесь поэзией и не разбираетесь в современной литературе… я бы потребовала отвести вас к епископу, чтобы он проверил вас на знание священных Конов Варрлаты!
Лихорадочно просчитываю, что ответить, чтобы не влипнуть ещё больше. Пытаюсь сглотнуть вязкую слюну. Взгляд падает на бокал, подношу его к губам и выпиваю до дна.
Кур… курвицы.
— Ох, оставьте, леди Маноли. Для меня с самого начала было очевидно, что леди Милс необразованная провинциалка без воспитания и должных манер. Не представляю, чем она могла заинтересовать моего сына.
А не пойти бы ли вам… уважаемые…
— Знаете, миледи… — прожигаю их в ответ. — Я, в свою очередь, тоже весьма разочарована! Меня уверяли, что столичные леди благородны и хорошо воспитаны… но теперь я вижу, что тот, кто это заявляет, просто никогда не общался с вами!
Вокруг раздаются охи возмущения, смешанные с приглушёнными смешками. Лица
Поднимаюсь, отработанным за прошедшую неделю, плавным движением, разворачиваюсь и уверенно покидаю курятник, подспудно забрасывая брошь в карман.
Блин. Поэзию им подавай.
Я же не спрашиваю у ледeй, чему равен квадрат гипотенузы и в чём отличие дебета от кредита.
Злюсь и направляюсь… сама не знаю куда. Просто иду, чтобы не стоять истуканом.
— Леди Милс, постойте! — меня догоняет лорд Эмильтон. — Я приношу вам извинения от лица всех леди, уверен, они сейчас испытывают глубочайшее чувство вины и сожаления!
— Послушайте, лорд Эмильтон, — разворачиваюсь к нему. — Давайте начистоту: леди рады новому развлечению в моём лице, и никто из них ни на йоту не испытывает ни чувства вины, ни сожаления. К вам у меня тоже ряд вопросов! Ваша авантюра с моей лентой была очевидна, как попытка трёхлетнего ребёнка спрятать за спиной украденную конфету.
— Вот что мне в вас нравится, леди Милс! Ваша прямолинейность! — без спроса берёт меня под локоть. — О, у вас здесь что-то на шее, позвольте…
— Не стоит беспокоиться, милорд, — резко отстраняюсь, отступая назад, но он всё равно дотягивается и касается основания шеи. — Ай! — ощущение, словно меня что-то кольнуло.
— Простите, леди Милс. У вас там была капелька свечного воска.
Воска? Смотрю на него с подозрением, но милорд лишь шире улыбается.
— Знаете, пожалуй, я предпочту одиночество вашей компании, милорд, — посматриваю в сторону девиц, которые то и дело зыркают в нашу сторону.
Вот только сплетен мне ещё не хватало…
Глава 13. Общество благородных лордов
Ева
В груди растекается мерзкое предчувствие.
Мне кажется, или здесь стало жарко?
Не дожидаясь ответа Эмильена Эмильтона, разворачиваюсь, выхожу на боковую анфиладу, с которой спускаюсь в густые сумерки королевского сада.
Мне просто нужно немного свежего воздуха.
Глубокий вдох. Глубокий выдох. И ещё один вдох.
Кружится голова.
От резкого притока кислорода? От нервов? От усталости?
Чувствую слабость и придерживаюсь рукой за парковую статую с изображением ощерившегося грифона. Прикрываю глаза. Ощущаю кружение пространства. Слышу, как по соседней дорожке марширует отряд охраны.
Со мной что-то не так…
Надо попросить о помощи. Во дворце наверняка есть лекари.
Отпускаю столб и делаю несколько шагов в сторону удаляющегося отряда.
— Ммээ… аа… ээй! — хочу окликнуть их, но язык неожиданно заплетается.
— Позвольте, я помогу вам, леди Милс, — рядом оказывается Эмильен Эмильтон и подхватывает меня за талию.
Сейчас трость с золотым набалдашником у него подмышкой, и он прекрасно справляется без неё.
Что-то в этом всём мне кажется смутно странным.