Спящая красавица
Шрифт:
— Хорошо, мадам, попробую!
— Вот и прекрасно, — сказала она.
Капитан прокашлялся и сказал куда более зычным голосом, чем прежде:
— Смиту здесь приказываю я. Помни это, Элизабет.
Она сделала вид, что ничего не услышала. Мужчины обменялись за ее спиной молчаливыми взглядами. Оба слабо улыбнулись друг другу. Их отношения были явно глубже и прочнее, чем узы брака, и ее они в свой мир не допускали.
Прежде чем уйти, я позвонил Тому Рассо. Но дома никто не отвечал, а аптека была уже закрыта.
Глава 10
Элизабет
— Моя семья, — сказала она, — обладает роковой страстью выставлять напоказ свое богатство.
— Это пальто вам идет даже больше.
— Спасибо. Большое спасибо. — Она говорила с такой серьезностью, словно давно не получала комплиментов.
Мы спускались на машине с холма в молчании, которое было отнюдь не тягостным. Мне понравилась эта женщина с первого взгляда — как и Лорел и по той же причине. В ней была честность, а также искренность и умение сострадать. Но Лорел находилась в состоянии близком к шоку, а женщина, сидевшая рядом со мной, прекрасно владела собой.
Впрочем, это давалось не просто, ибо отношения с супругом явно не давали ей покоя.
— Я не собираюсь ничего ни объяснять, ни извиняться. Но мы, наверное, производим странное впечатление. Эта авария привела к семейному, так сказать, кризису. Ну, а теперь Лорел... — она замолчала и глубоко вздохнула.
Я выехал на ярко освещенный бульвар в сторону автострады на Сан-Диего.
— Я прекрасно понимаю ваши чувства.
— Как вам это удается?
— В таких случаях люди быстро начинают понимать друг друга. Разумеется, если в наличии есть все необходимые компоненты...
— Ядерные компоненты?
Я искоса взглянул на нее. Она улыбалась как-то по-кошачьи. Я сказал:
— Думаю, мы с вами не составим бомбу. Нет, нет, я не обманываюсь на ваш счет, вы человек взрывоопасный, как и Лорел.
— Правда? Я похожа на Лорел? — Она была и обрадована, и встревожена одновременно. — Вообще-то считается, что у тетки с племянницей тридцать процентов общих генов, почти то же самое, что и у дочери с матерью. А я испытываю почти материнские чувства к Лорел. — Она наклонилась ко мне: — Что все-таки с ней случилось?
— Не знаю. Она на все способна. Она на грани срыва. Я, конечно, не знаю наверняка, но не удивлюсь, если окажется, что похищение не было спланировано заранее. Кто-то мог узнать ее на улице и, видя ее полную беззащитность, схватить и увезти. Это мог быть кто-то, кого она знала. Она могла уехать с ним и добровольно...
— Не хотите ли вы сказать, что она вообще соучастница?
— Нет, хотя и это не исключено. — Я подумал, не рассказать ли ей услышанное мною от Джойс Хэмпшир — о
— Но зачем? — говорила между тем Элизабет. — Лорел плевать на деньги. Да и если бы они ей понадобились, она всегда может одолжить их у моих родителей.
— А как насчет ее собственных родителей?
— У Джека с Мариан не так-то много наличных денег. Компания платит ему приличное жалованье, но он его проживает. Я вовсе не хочу сказать, что они не могли бы или не захотели бы набрать деньги для выкупа, если бы им пришлось...
— В случаях с вымогательством деньги порой не главное. Вымогатель может искренне думать, что он затеял это все ради денег. Но на самом деле ему нужно эмоциональное удовлетворение. Отомстить жизненным обстоятельствам. Лорел не могла сделать это по отношению к родителям?
— Не знаю. Она доставляла им немало хлопот. А они ей. — Элизабет осторожно добавила. — Джек и Мариан не так уж счастливы в браке. Но все трое любят друг друга. Это то, что называют «любовь-ненависть».
— Что это значит?
— "Ненавижу тебя. Люблю тебя. И страдаю". Это мой собственный перевод из Катулла. Его напечатали в ежегоднике нашей школы в Ривер-Вэлли.
— Там, кажется, училась и Лорел?
— Да. Вы много о ней узнали.
— Не так уж и много. Мне не удалось расспросить как следует ее мужа. Он был на работе.
— Он вряд ли много вам рассказал бы, — заметила она с легким презрением в голосе.
— Почему вы так думаете?
— Он толком не знает Лорел. Откуда ему? Я имела возможность поглядеть на их жизнь, и если я видела искусственный союз...
— Но Том вроде бы влюблен в нее...
— Что касается Тома, — сказала Элизабет, — то Лорел — плод его романтической фантазии. Он относится к ней как к принцессе из сказки. Лорел заслуживает лучшего мужа...
В ее голосе была неожиданная горечь. Я подумал, что она имеет в виду и свое собственное замужество.
— И как Лорел относилась... относится к нему? И как вы относитесь к вашему мужу, миссис Сомервилл?!
— По-моему, она тоже в общем-то любила его, была ему благодарна. Лорел трудно находиться в близких интимных отношениях с кем бы то ни было, особенно с мужчиной. Но ей следовало выйти за кого-то получше, чем Том Рассо. Она удивительная женщина. Если бы она встретила достойного человека, ничего такого не случилось бы.
— А что, по-вашему, случилось?
— Не знаю. — Она покачала головой, и распушившиеся от этого движения волосы вспыхнули в свете фар машины, что ехала за нами. — После ваших слов о ее возможном соучастии я не уверена, что должна размышлять вслух на эту тему.
— Но я-то размышлял.
— Что верно, то верно.
— Мне казалось, это нельзя сбрасывать со счета. Я не утверждаю, что Лорел сама подала кому-то такую идею. В худшем случае она просто послушно с ней согласилась.
— Зачем?