Среди чудовищ и ведьм
Шрифт:
Мадс продолжал:
— Если представится возможность, можно ударить сюда, — он провел пальцем по желобку на шее, где она соединяется с плечом.
Такое простое прикосновение, но… меня бросило в жар.
А Мадс объяснял:
— Такая рана смертельна. Если промахнешься мимо, все равно серьезно навредишь.
Потом он показал места в районе коленей, оказывается, там проходила жила, если перерезать которую истечешь кровью.
Спустя четверть часа мне начало казаться, что человеку постоянно грозит опасность. Столько
— Но вся трудность в том, что твой противник не станет ждать, пока ты соберешься и нанесешь ему рану. Он будет также нападать.
— Другое дело, если враг лежит без памяти, — раздался насмешливый голос Эйка, — Тогда му можно перерезать горло. Это требует гораздо меньше сил, чем бить в грудь. Но выглядит отвратительно. Грязно и кроваво.
Карлинг рассмеялся, как будто он только что рассказал смешную шутку. Как ни странно, Мадс улыбнулся.
Они оба мгновенно забыли обо мне. И принялись кружить вокруг друг друга. Карлинг тоже достал кинжал.
Мадс нанес удар, Эйк парировал. Они как будто танцевали. Оба легкие, быстрые. Это был ненастоящий бой, а скорее представление. Но все-таки, когда Мадс сделал обманное движение, а Эйк раскрылся, когда быстрым и мягким движением он показал, что имел ввиду, когда говорил, что надо бить снизу вверх, я вскрикнула. Лезвие остановилось в нескольких сантиметрах от груди.
— Неплохо.
Эйк ухмыльнулся и отбил лезвие. Оба парня двигались слишком быстро, поэтому я пропустила момент, когда в положении проигравшего оказался Мадс.
— В настоящем бою, еще не известно, чья бы взяла, — сказал он.
— Да, надеюсь, проверять не доведется, — подтвердил Эйк и
Они убрали кинжалы.
— Ну, как, Мальта? Ты запомнила? — Мадс вполне добродушно рассмеялся.
Эйк похлопал меня по плечу и сказал:
— Знаешь, как у нас говорят:«Если камень упадет на яйцо — тем хуже для яйца; Если яйцо упадет на камень — тем хуже для яйца.»
— То есть если на меня нападут, то шансов нет?
— Шанс есть всегда! Главное, держи кинжал правильным концом и постарайся попасть в цель.
Мадс дал мне свой кинжал.
— Твоя очередь.
Рукоять все еще хранила тепло его ладони.
Я сделала неуклюжий выпад вперед.
— Нет. Так ты врага не убьешь, — сказал Мадс.
— Даже не нанесешь серьезную рану, — вторил ему Эйк.
— Да вы сговорились! — Я попробовала снова.
Попытка не произвела на обоих впечатления.
— Тебе нужно по-настоящему захотеть убить. Иначе, ничего не выйдет. — Если Эйк хотел меня этим подбодрить, то его слова не слишком-то помогли.
— Да, — подтвердил Мадс, — Представь себе того, кого ты хочешь прикончить!
Я представила себе ищейку в старом яблоневом саду. Его я ненавидела! Его хотела пронзить! Он был воплощением всего, что я боялась.
Я уже собралась поразить воображаемую цель кинжалом,
По дороге, поднимая пыль, ехали конные. Их лица закрывали высокие остроконечные капюшоны красного цвета. И мантии тоже были красные. Впереди процессии ехал всадник со штандартом. На бирюзовом, как небо, полотнище была изображена магическая звезда.
Кони фыркали и горячились.
Чуть в стороне ехал он. Ищейка. Как будто серая неприметная тень. И лошадь у него была такая же. Серая, низкорослая кляча, на которую второй раз не взглянешь.
Они свернули с основного тракта на проселок. Место показалось мне смутно знакомым. А потом они проехали мимо круга из исполинских камней, в центре которого росло древнее дерево.
Амулеты, развешенные в ночь Цветочной луны, покачивались на ветру. Всадник, несший стандарт, остановился. Сквозь прорези в капюшоне блеснули злым блеском внимательные глаза. Какое-то время маг рассматривал амулеты, а потом послал коня с места в галоп. За ним в галоп поднялись все. Так они и влетели в деревню красным пыльным облаком.
На улицах было все еще многолюдно.
Один из всадников вскинул руку вверх и на кончиках пальцев начал светится огонь. Медленно, словно нехотя он охватил всю кисть.
А потом, маг стряхнул огонь прямо на крыльцо ближайшего домика. Пламя весело затрещало, вверх заструился легкий дымок.
Красные капюшоны рассыпались по деревне, поджигая дома. Люди в панике выбегали, стараясь спасти самое ценное.
Маг со штандартом не торопясь, словно не замечая, что вокруг твориться совершенный ужас и хаос, вытащил из-за пазухи свиток, развернул его и принялся монотонно читать. Голос был многократно усилен магией.
— Это селение обвиняется в пособничестве троллям — нашим исконным врагам; отправлении ритуалов мерзких и противных истинной магии человека; поклонении камням; создании амулетов; укрывании полукровок; сокрытии людей с искрой и не поступлении их на службу магии.
Отчаянный женский крик ввинчивался в уши, заглушая бубнеж.
Маг откашлялся и продолжил:
— Волей верховного мага Миравингии, государя Бальтазара Тоссы, кхе-кхе, приговаривается к сожжению домов, сараев и других хозяйственных построек. Сопротивление будет признано мятежом и виновники будут казнены. В назидание другим.
Он свернул свиток и аккуратно убрал.
Конь переступил с ноги на ногу.
Деревня полыхала. Всюду слышался вой и плач. Кто-то пытался таскать воду и тушить. Но колдовской огонь горел жарко.
Кто-то все-таки решил сопротивляться. Рослый парень выскочил с вилами, прямо перед красным капюшоном. Конь взвился на дыбы, но всадник удержался в седле.
С гиканьем, подбадривая друг друга дикими криками, маги накинули петлю на шею напавшему на них.
Они протащили его через всю деревню прямо к камням.