Срочно нужен жених
Шрифт:
— Кто эта пара, которая только что зарегистрировалась? — спросил он.
— Нам не положено разглашать подобную информацию, — сказал клерк, с пренебрежением взглянув, на Чада.
Чад сунул руку в карман и вытянул десятидолларовую банкноту.
— Вы уверены? — спросил он, подталкивая банкноту к клерку.
Деньги исчезли в широкой ладони клерка.
— Я не могу ничего вам сказать, — заявил он. Затем тихим голосом добавил: — Книга записи постояльцев на стойке.
Он предусмотрительно повернулся спиной, пока Чад просматривал регистрационную книгу.
— Мистер
Что за дьявольщина здесь происходит? Он знал, что Уиллоби и есть тот мерзавец, что причинил Зои так много горя. Зачем бы ей выходить за мужчину, которого она презирала? И что произошло с Пирсом? Как могла Зои оказаться замужем сразу за двумя? Ответы знала Зои, и Чад твердо решил их получить. Он запомнил номер комнаты и направился к лестнице.
Уставившись невидящим взглядом в окно, Зои собирала все свое мужество для предстоящей опасной стычки с Уиллоби. Ни за что не допустит она, чтобы Уиллоби уложил ее в постель. Пусть только посмеет прикоснуться к ней — она заставит его горько пожалеть об этом. Банкир обещал, что она увидится с Калли после бракосочетания, но теперь Зои поняла, что он вообще не собирался держать свое слово. Калли, должно быть, уже мертв.
Вес револьвера, оттягивавшего карман, придавал ей отваги. Зои не расставалась с ним с момента отъезда из Роллинг-Прери и не побоится пустить его в ход. Она с удовольствием угостит своего ненавистного супруга пулей, если он попытается ее изнасиловать, и не почувствует при этом ни малейшего угрызения совести. Этот подлец заслуживает, чтобы его пристрелили. Правда, перспектива попасть в тюрьму ее не слишком привлекала, но еще меньше ей хотелось оказаться в одной постели с Уиллоби.
Осторожный стук в дверь прервал размышления Зои. Он здесь! Ожидает, что она станет вести себя, как положено покорной жене. Сунув руку в карман, Зои сжала револьвер и, подойдя к двери, распахнула ее. Руки ее дрожали, но намерение окончательно окрепло. Меньше всего она ожидала увидеть у своей двери Чада Делейни.
— Боже милостивый, это невероятно! Чад! Это действительно вы?
Чад окинул ее жестким безжалостным взглядом.
— Да, Зои, собственной персоной, и требую ответа. Какого черта вы делаете здесь вместе с Уиллоби? Где мой брат?
— Это очень долгая история, на которую сейчас у меня нет времени. — Она схватила Чада за руку. В голосе ее звучало отчаяние. — О, Чад, вас послал мне Господь в ответ на мои молитвы! Вы мне поможете? Я все вам объясню, но, пожалуйста, увезите меня отсюда.
Чад сжал ладонями ее плечи и, отстранив от себя, внимательно вгляделся в ее лицо.
— Вы в опасности, Зои?
— Прошу вас, Чад, позже. Просто увезите меня отсюда, прежде чем Уиллоби вернется. Я здесь не по своей воле.
Этих слов Чаду было достаточно. Он схватил Зои за руку и потянул за собой из комнаты. О том, чтобы спуститься по парадной лестнице, не могло быть и речи, поэтому Чад поискал взглядом служебный выход и вскоре нашел его.
— Сюда! — воскликнул он, увлекая Зои за собой в дальний конец коридора.
В считанные
Зои запыхалась, но пребывала в приподнятом настроении. Появление Чада в тот момент, когда она больше всего нуждалась в помощи, было настоящим чудом.
— Куда теперь? — спросила она, украдкой оглядываясь через плечо.
— Я отведу вас в мое жилище. Там вы будете в безопасности, пока я не услышу объяснения и не решу, как поступить дальше. Мой отель не так великолепен, как ваш, но никто не станет задавать вопросы, когда я приведу вас с собой.
Они свернули на боковую улицу, ведущую в ту часть города, которая пользовалась сомнительной репутацией, и вошли в обшарпанный вестибюль здания, гордо именовавшегося «Городок скотоводов». Пара ковбоев, расположившихся там за дружеской беседой, не обратила на них никакого внимания, когда Чад провел Зои по коридору в свою комнату. Зои вздохнула с облегчением только после того, как Чад закрыл за ними и запер на засов дверь.
— Здесь вы в безопасности, Зои. Сядьте и расскажите, как вы оказались в гостиничном номере с Уиллоби, хотя вы жена моего брата.
Зои осторожно присела на край продавленной кровати, гадая, как и с чего начать. Наконец она решилась.
— Много всего произошло, с тех пор как вы покинули Драй-Галч, Чад. Я возвратилась в «Серкл Эф»… одна, и мы с Пирсом развелись.
— Развелись! Ядумал, вы и Пирс… вернее, я готов был поклясться, что вы действительно любите друг друга.
— Вы правы наполовину. Я люблю Пирса, но он не отвечает на мои чувства. Он не может простить мне того, что я вынудила его на мне жениться. Он обвинил меня даже в том, что вы уехали из Драй-Галча.
— Ну уж это полнейшая нелепость. Я уехал не из-за вас, а по собственному желанию.
— Но все, что впоследствии случилось, началось с того, когда я заставила Пирса на мне жениться.
— Вы ошибаетесь, Зои. Все это начала Кора Ли, когда сказала, что Пирс оставил ее с ребенком и зверски избил.
— Пирс смотрит на это иначе. Если бы он считал нужным, он бы последовал за мной в «Серкл Эф». Но он позволил мне уехать, потому что не хотел меня.
— Черт бы его побрал! Разве Пирс не понимал, как уязвимы вы будете перед Уиллоби, лишившись его защиты?
— Наверное, нет. Пирс считал, что Уиллоби для меня не опасен. Все и вправду было бы в порядке, если бы я нашла время как следует спрятать подписанное Уиллоби признание, перед тем как уехать. Он сумел выкрасть этот документ, когда я последовала за Пирсом в Драй-Галч, а работники перегоняли скот в форт.
— Почему вы вышли замуж за Уиллоби?
— Мне нужны были деньги, чтобы заплатить налоги. Он узнал, что мы с Пирсом… больше не вместе. Я согласилась выйти за него в обмен на ссуду, но не собиралась этого делать, после того как уплачу налоги. Он подозревал, что я не сдержу слово, и приказал похитить Калли. Угрожал, что убьет его, если я не обвенчаюсь с ним. Калли для меня как член семьи. Я не могла допустить, чтобы ему причинили вред.