Становление Героя Щита 20
Шрифт:
— Я слышала, шоколадным садовникам приходится очень трудно, когда наступает время сбора урожая.
Шоколадным садовникам? Ну и термин. Хотя если шоколадное дерево и правда существует, то тех, кто его выращивает, и правда можно называть садовниками.
Да уж, вот так воплощение детской мечты. До сих пор удивляюсь.
Интересно, шоколадное дерево — это дело рук перерожденца или наследие настоящего Героя? Если оно создано без Биорастения, то это действительно титанические усилия.
— Какие любопытные вещи
— Да, но здесь этого дерева нет. И я не могу показать тебе шоколад, чтобы ты попыталась его вырастить.
К сожалению, шоколада на нашем складе не водится. Мне его делать не из чего.
— Хм… Возможно, это будет темой будущих исследований.
— Лучше ищи способ вернуть нас в будущее, а не трать время на бестолковые опыты.
Я уже понял, что она знает свое дело. Поэтому я хочу, чтобы она приложила это мастерство к поиску пути домой.
— Да-да, я знаю.
Что-то я не уверен.
Вот так мне пришлось готовить на завтрак ещё и блинчики.
— А-а… Наофуми-сама? Я слышала, у нас появилась ещё одна сомнительная версия Биорастения.
Рафталия быстро узнала последние новости и пришла разбираться.
— Вообще, да, но на этот раз не по моей вине.
— Мне сказали, это работа Хорун.
— Ага. Я и сам удивился, когда узнал, что она натворила.
— И… вы хотите оставить это без внимания?
— Я понимаю твоё беспокойство, но я решил, что пусть дерево остаётся. Вреда от него нет.
— Эта деревня всё меньше похожа на мою… — протянула Рафталия.
Вообще, раньше я старался восстановить облик её родной деревни… но готов признать, что это стремление улетучилось после того, как я развёл рафообразных.
— Я ещё помню, как деревня сильно изменилась, когда вы для удобства решили посадить светосакуру. Именно тогда я подумала, что пора перестать обращать на это внимание.
Это опасный знак. Рафталия перестаёт быть оплотом здравого смысла. Мне нужно, чтобы она была тем, кто сможет меня остановить… Но пока что я ничего поделать не могу, так что надеюсь, всё обойдётся!
После завтрака мы собрались обсуждать дальнейший план.
— Надо бы забежать к Мамору и поздороваться, прежде чем приступим к разъездам.
Мы собирались продавать наши товары в Шильтране, но перед этим не помешало бы побольше узнать о стране и получить одобрение.
Конечно, нам уже разрешили перемещаться, но вдруг Мамору смутит внезапная торговля? Лучше заранее уладить с ним этот вопрос.
— Заодно можно познакомить его с остальными.
Вчера в замке Мамору сказал, что присматривает за сиротами. Думаю, его подопечные легко найдут язык с моими. Хотя в моей деревне царит жизнерадостность, некоторые из детей наверняка волнуются, к тому же эти новые знакомства помогут Кил и остальным лучше понять, как устроены
Возможно, сейчас им кажется, что подчинённым Героя всё позволено, но я не хочу, чтобы они тянули эту установку и во взрослую жизнь.
— Так что мы сейчас идём в замок Шильтрана. Не разбредаться.
— Ла-адно!
Я использовал Портал Шилд, чтобы переместить себя, Кил и остальных в замок.
Кстати, перед этим я сводил туда Рена и Фоура, чтобы они тоже зарегистрировали порталы. Поэтому теперь ограничения по количеству человек нам не страшны.
— О-о! Так это и есть Шильтран?
Первым делом я повёл своих посмотреть на город. Дети увлечённо крутили головами.
— Какая-то отсталая страна. Напоминает одного из мелких соседей Мелромарка.
Нет бы быть немного потактичнее, Кил.
Имия тем временем прислушивалась к разговорам прохожих, навострив уши.
— Это не язык Мелромарка.
Ах да, в моей деревне ведь полно детей, которые не знают других языков.
— Ничего, всегда можно как-нибудь достучаться сердцем, — заявила Кил, хлопая себя по груди.
Захотелось сказать, что это так не работает.
— У них слегка старомодное произношение, — заметил Руфт, которого я взял с собой на пару с Мелти.
Поскольку Руфт из Кутенро, выходит, у них с Шильтраном общий язык?
Что же. Буду знать, что на разъезды нужно отправлять только тех, кто знает хотя бы два языка. Конечно, я это предвидел, но легче не стало.
— Кил, ты понимаешь язык Шильтрана?
— Ни капельки.
Это никуда не годится. От собаки, на которую я рассчитывал, не будет никакого толку.
— Я только немного знаю языки соседей Мелромарка.
— Да, некоторые из них говорят совсем по-другому, — пояснила Имия.
— А ещё выучил некоторые слова других языков с помощью перевода Филориалов. Всё будет нормально!
— Они переводили слова детей, которые хорошо разбираются в языках. Думаю, этого хватит, чтобы торговать.
Имия объяснила, откуда в Кил столько оптимизма.
— Ага, понятно…
Мои подопечные быстро растут… Хорошо ли это? Я немного волнуюсь.
Мы вернулись в замок, спросили где Мамору и пошли искать его в столовой.
— А, это ты, Наофуми? Ты сегодня рано, я только позавтракать успел. Будешь?
— Нет, мы поели у себя.
Моя деревня просыпается на удивление рано. А вот у Мамору завтрак поздний.
— Что тебе нужно в такую рань?
— Да так, мы собирались заняться разъездной торговлей, чтобы собрать информацию и заработать денег, поэтому я решил, что для этого неплохо было бы получить твоё одобрение.
— Понятно. Если честно, логистика у нас сильно хромает, так что твоя помощь будет кстати. Но мне рассказывали, что на дорогах орудуют бандиты из соседних стран. Ты готов к опасности?