Старая столица
Шрифт:
– Глупости!
– А если и выживут, станут, наверное, этим самым, «национальным достоянием», «сокровищем культуры» страны.
– …
– Как, например, вы, господин Сада, или этот… Клее, кажется?
– Я говорил о Пауле Клее. Знаешь, я уединился в храме и чуть не полмесяца по целым дням, а то и ночам обдумывал узор и расцветку для этого пояса, но не уверен, насколько мне удался рисунок.
– Он сделан безупречно, в изысканном японском стиле, поспешно возразил Сосукэ,– вполне достоин вашего имени и таланта. Постараемся
– Угу.
– Хидэо ткет добротно.
– Тебе виднее. Главное, чтобы получилось. Мое дело – оптовая торговля, и большей частью с провинцией, поэтому в тонкостях не разбираюсь.
– Зачем на себя наговариваете?
– Этот пояс подходит для осени. Изготовь его поскорее.
– Слушаюсь. А кимоно для пояса уже подобрали?
– Вначале пояс…
– Понимаю. У оптовика за кимоно дело не станет – выбор большой… Похоже, готовитесь выдать барышню замуж?
– Откуда ты взял?! – Такитиро вдруг почувствовал, что краснеет.
В мастерских Нисидзина, где работают на ручных станках, довольно редко случается, что ткаческое умение передается от отца к сыну на протяжении трех поколений. Ручное ткачество – своего рода искусство. И если отец был выдающимся ткачом, это вовсе не означает, что таким же мастером станет его сын. Даже если он не лентяйничает, почивая на лаврах отцовского таланта, а старается овладеть секретами мастерства.
Бывает и так: ребенка с четырех-пяти лет обучают мотать нитки. В десять – двенадцать он уже осваивает ткацкий станок и начинает самостоятельно выполнять несложные заказы. Поэтому, когда у владельца мастерской много детей, это залог процветания. Работу мотальщиц выполняют и пожилые женщины лет шестидесяти, а то и семидесяти. И нередко в мастерских можно увидеть, как, сидя друг против друга, мотают нитки бабушка и внучка.
В доме Сосукэ только одна мотальщица – его далеко не молодая жена. Работает она, не разгибая спины, с утра до вечера и с годами становится все более молчаливой.
У Сосукэ три сына. Каждый ткет пояса на высоком ткацком станке такабата.
Владелец мастерской с тремя станками считается зажиточным, но есть мастерские с одним станком, есть ткачи, которым приходится брать станок в аренду.
Выдающееся мастерство Хидэо, в котором он, как признался Сосукэ, превзошел отца, было известно и мануфактурщикам, и оптовым торговцам.
– Хидэо, эй, Хидэо! – крикнул Сосукэ, но тот, видимо, не слышал.
В отличие от машинных станков ручные изготовлены из дерева и не создают сильного шума, но станок Хидэо был самым дальним, и юноша, сосредоточенно ткавший двусторонний пояс – работа особой сложности,– не услышал отца.
– Мать, позови-ка Хидэо,– обратился Сосукэ к жене.
– Иду.– Она смела с колен обрывки ниток и, постукивая кулаками по пояснице, направилась
Хидэо остановил бёрдо и поглядел в сторону Такитиро, но поднялся не сразу,
– должно быть, устал. Увидев гостя, он не решился даже потянуться, чтобы расправить затекшую спину, лишь вытер лицо и, приблизившись к Такитиро, хмуро промолвил:
– Добро пожаловать в нашу грязную лачугу.– Он весь еще был там, в работе.
– Господин Сада изготовил эскиз и просит выткать по нему пояс,– сказал отец.
– Вот как? – равнодушно отозвался Хидэо.
– Это – особый пояс, и думаю, лучше бы взяться за него тебе.
– Наверное, для барышни, для госпожи Тиэко? – Хидэо впервые поглядел на Саду.
– Он сегодня с раннего утра за станком, должно быть, устал,– извиняющимся тоном сказал Сосукэ, пытаясь сгладить нелюбезность сына.
Хидэо молчал.
– Если не вкладывать душу, хорошей вещи не сделаешь,– ответил Такитиро, давая понять, что не сердится.
– Ничего особенного, обыкновенный двусторонний пояс, а вот не дает покоя… Прошу прощения, что не приветствовал вас как подобает.– Хидэо слегка поклонился.
Такитиро кивнул:
– Чего уж там, настоящий мастер иначе не может.
– Когда приходится ткать заурядную вещь, работать вдвойне тяжко.– Юноша опустил голову.
– Учти, Хидэо, господин Сада принес необычный рисунок. Он уединился в женском монастыре в Саге и долго работал над ним. Это не на продажу,– строго сказал отец.
– Вот как? Значит, в Саге…
– Постарайся выткать как можно лучше.
– Слушаюсь.
Равнодушие Хидэо умерило радостное возбуждение, с каким Такитиро вошел в мастерскую Отомо. Он развернул эскиз и положил перед Хидэо.
– …
– Не нравится? – робко спросил Такитиро.
– …
– Хидэо,– воскликнул Сосукэ, не выдержав упорного молчания сына,– отвечай, когда спрашивают. Ты ведешь себя неприлично.
– Я ткач,– произнес наконец юноша, не поднимая головы,– и мне нужно время, чтобы изучить рисунок господина Сада. Работа необычная, кое-как ее делать нельзя – ведь это пояс для госпожи Тиэко.
– Вот и я о том же толкую,– закивал Сосукэ. Его удивляло странное поведение сына.
– Значит, тебе не нравится? – на этот раз вопрос Такитиро прозвучал резко.
– Замечательный рисунок,– спокойно возразил Хидэо.– Разве я сказал, что он мне не нравится?
– На словах – нет, но в душе… Вижу по твоим глазам.
– Что вы видите?
– Что вижу?! – Такитиро резко встал и влепил Хидэо пощечину. Юноша не попытался даже уклониться.
– Бейте сколько угодно. Я и в мыслях не имел, что ваш рисунок плох,– оживился Хидэо. Должно быть, пощечина смахнула безразличие с его лица.– Нижайше прошу прощения, господин Сада.– Хидэо склонился в поклоне, коснувшись ладонями пола. Он даже не решился прикрыть рукой пылавшую от удара щеку.