Старый, но крепкий 3
Шрифт:
Пройдя через городские ворота, я сразу же окунулся в размеренную и тихую жизнь Циншуя. Лёгкий ветерок шевелил аккуратно подстриженные кусты вдоль широкой улицы. За высаженной растительностью здесь явно следили.
На дороге попадались путники — торговцы с телегами, крестьяне с корзинами и даже охотники с луками за спиной. Большинство из них казались обычными людьми, занятыми своими делами, но один человек привлёк моё внимание.
Это был мужчина средних лет с бледным лицом и тёмными кругами под глазами. Его одежда выглядела поношенной и грязной, человек шатался
Его кожа казалась ненормально серой, как у мамы после Фестиваля.
Мужчина прошёл мимо меня, даже не подняв головы. Я остановился на мгновение, обдумывая свои дальнейшие действия. В первую очередь стоит предупредить ближайший патруль стражи о том, что больной направляется в город, потом…
От мыслей меня оторвал ветер, пригнавший запах перегара от «больного». Можно сказать, повеяло родным Вейдаде. Впрочем, пьют везде…
Я обернулся, проводив пьяницу взглядом и посмотрев на него теперь иначе. Ну да — шаткая походка от чрезмерного количества выпитого.
И как я мог перепутать обычного пьянчугу с больным лихорадкой? Паранойя? Чрезмерно яркие ассоциации?
Шагаю по улице, гоняя в голове мысли о лихорадке. И чем дальше я ухожу от ворот, тем оживлённее проявляет себя город. Улочки полнятся людьми и повозками, запряжёнными лошадьми и мулами. Люди движутся в хаотичном порядке, но я легко лавирую в толпе, не замедляя шага. Воздух пропитался запахом жареного мяса, свежей выпечки и чего-то более пряного — вероятно, трав или специй.
Я уже немного узнал этот город, и мог не волноваться, что заблужусь, если срежу путь через во-он ту каменную арку. Да и вообще, ориентироваться на прямых улицах получалось гораздо проще, чем в том же хаотично застроенном Вейдаде.
Через несколько минут передо мной появилось знакомое здание — почтовая служба и вывеска с изображением голубя.
Я толкнул дверь и вошёл внутрь.
В помещении царила тишина. Местное отделение голубиной почты чем-то напоминало мне библиотеку. Здесь слышался лишь слабый шорох пергамента и поскрипывание пера. Сутуловатый мужчина в простой одежде писал письмо на отправку.
Я терпеливо дождался своей очереди.
— Добрый вечер, — кивнул я, подходя ближе к стойке.
Хозяин отделения слегка улыбнулся.
— Китт Бронсон, если не ошибаюсь?
— Верно. Есть для меня что-нибудь?
Мужчина кивнул и быстро скрылся в подсобке за стойкой. Через полминуты вернулся и протянул мне скрученный обрывок бумаги.
— Ваше письмо.
Поблагодарив, я отошёл в сторону и развернул листочек бумаги. По аккуратным буквам я узнал почерк травника, хотя у мамы был не менее красивый.
'Китт, рад сообщить, что твоя мать находится под опекой целителя. Её состояние стабильно, болезнь уходит, хотя не отпускает полностью. Увы, многие из наших соседей и приятелей погибли от пепельной лихорадки. Но благодаря твоим усилиям и деньгам её лечение продолжается. Кроме того, твои долги полностью выплачены — можешь больше не беспокоиться об этом.
Береги себя.
С уважением, Рой'.
Я перечитал письмо
Я сразу же принялся писать ответное письмо домой, только на имя матери. Жаль, что она не ответила на мое, но с ее недомоганием от болезни и неудивительно:
'Мама, я рад узнать, что ты находишься под опекой целителя. Надеюсь, твоё состояние улучшится в ближайшее время. Не переживай за меня, пожалуйста, и не переживай из-за того, через что нам пришлось пройти в последние месяцы. Надеюсь, наш общий друг рассказал тебе всё, что со мной произошло, пока ты приходила в себя.
Хочу предложить тебе переехать в Циншуй. Здесь ты сможешь найти работу и начать новую жизнь вдали от Пирия и его ограничений. Я помогу тебе обустроиться и всё организую — тебе не о чем будет беспокоиться.
Напиши мне, если согласна, или если нужна будет помощь с переездом.
С любовью, твой сын, Китт.'
Я перечитал письмо, убедившись, что всё изложено ясно. Затем аккуратно сложил листок вдвое. Поднявшись со стула, вернулся к стойке.
— Мне нужно отправить это письмо в Вейдаде.
Хозяин отделения кивнул и забрал конверт.
— Наши птички уже готовы.
Я расплатился, поблагодарил его и вышел на улицу.
Шум города снова окутал меня со всех сторон: звон монет в торговых рядах, крики зазывал и гул голосов множества людей. Но теперь я чувствовал себя легче. Мать была жива, а долги остались позади. Уже можно немного расслабиться.
Ноги сами собой направились по мощёной улице. Я шёл без определённой цели, позволяя мыслям блуждать.
Пепельная лихорадка не выходила у меня из головы, как и возможность повторения чего-то подобного. Ещё по прошлой жизни я помню, к чему может привести пандемия, как из учебников истории, так и из личного опыта.
Это несправедливо. Болезнь всегда бьёт по слабым, по тем, кто не может позволить себе лекарей или дорогие зелья.
Есть многие живущие заслуживающие смерти и многие мёртвые заслуживающие жить… Я могу предупредить все эти бессмысленные смерти заранее. Или хотя бы пытаться.
Я остановился у небольшой лавки с фруктами. Торговец, пожилой мужчина с обветренным лицом, улыбнулся мне усталой улыбкой. Его руки тряслись, когда он передавал покупателю яблоки. Старик выглядел измождённым, как будто сама жизнь выжимала из него последние силы.
Я подумал о том, сколько таких людей балансируют на грани выживания. Их тела изнурены тяжёлым трудом и плохим питанием. Они умирают не только от болезней, но и от недостатка самого элементарного.
Я продолжил идти дальше, но мысли не отпускали меня. Вейдаде… Город, где прошло детство Китта. Я помнил его таким же бедным и больным. Там люди умирали часто. Даже не от голода: многие от примитивных болезней, которые можно было бы предотвратить. Некоторые питались, но однообразно и плохо, убивая себя недостатком витаминов.