Стайные животные
Шрифт:
— Я пойду внутрь, — сказал Джек. — Похоже, Гвен и Оуэн уже здесь. Ты можешь расположиться во внедорожнике.
С этими словами он выбрался из машины и, опираясь на костыли, поковылял в здание.
Дженнифер Портленд ненавидела, когда люди вели себя грубо. Она окликнула полицейского, который стоял у ограничительной ленты, но он, похоже, не обратил на неё внимания.
— Простите, — крикнула она ему, — мне нужно пройти в магазин.
Констебль снял фуражку и запустил пальцы в свои светлые волосы. Он был увлечён разговором
— Патрулировать стадион во время матча должно было быть ужасно, — сказал он своей коллеге, — но это — просто безумие.
— Да, точно, Энди, — засмеялась та. — Ты просто переживаешь из-за того, что тебя не отправили стоять у края стадиона во время международного чемпионата. — Женщина наконец заметила Дженнифер. — Простите, мадам. Вам сюда нельзя. Здесь произошла авария. Как вы, вероятно, видите.
— Перевёрнутый автобус мог бы быть первой подсказкой, — процедил сквозь зубы полицейский.
Дженнифер определённо это видела. Даже без аварийных ограждений улица была почти полностью перекрыта искорёженными остатками автобуса. По кучкам земли и мусора на дороге было видно, где этот автобус наткнулся на какой-то ремонтирующийся участок, прежде чем врезаться в витрину «Уэндлбиз». Команда по расследованию дорожно-транспортных происшествий устанавливала прожекторы в ожидании заката. Улицу освещали мерцающие синие огни оставшейся на месте происшествия скорой помощи. Большой кран медленно разворачивался у дальнего конца автобуса.
Дженнифер вежливо улыбнулась офицеру и отвернулась. Не было смысла ругаться, и времени на это тоже не было. Она вытащила из сумочки тонкий цилиндр, размером не больше тюбика губной помады. Его поверхность напоминала влажную смолу, но прибор в её пальцах был твёрдым и сухим. Дженнифер не знала, какая инопланетная раса создала его. Она лишь знала, что он может делать.
Она сжала прибор, и он тихо загудел. Когда Дженнифер снова повернулась к полицейским офицерам, она увидела, как они скрючились; их тошнило. Когда они оказались с ней лицом к лицу, тошнота усилилась. Как только они отвернулись, эффект стал слабее.
Дженнифер проскользнула под ограничительной лентой и направилась к торговому центру. Она старалась не смотреть на кровь и осколки стекла вокруг разбитого автобуса, вместо этого упорно глядя на витрины магазина. Одно из больших окон было заполнено костюмами к Хэллоуину — хихикающими ведьмами, светящимися тыквами и злобными клоунами с торчащими из больших красных ртов клыками. Следующее окно было украшено нарисованными монстрами, и помещённый рядом плакат гласил: «Сегодня — показ «Поиска Чудовищ»! Отдел игрушек «Уэндлбиз», четвёртый этаж».
Она протиснулась за барьер, установленный внутри торгового центра, чтобы посетители не могли выйти через двери, расположенные вблизи от места аварии. Хотя уже приближался вечер, количество покупателей в магазине не уменьшилось, и Дженнифер использовала вызывавший тошноту прибор, чтобы расчистить себе путь к эскалатору.
Когда она добралась до вершины эскалатора на втором этаже, в неё врезался какой-то старик в шляпе с плоской тульёй
Толпа позади начала приходить в себя, непрерывный поток людей хлынул на эскалатор. Нет времени, решила Дженнифер. Ей нужно было идти вперёд, на четвёртый этаж. Найти Гарета, пока это не сделал Торчвуд.
Дэвид Бригсток ненавидел субботнюю давку в магазинах. Но сегодня, решил он, он куда больше ненавидит Элери Фрэнсис.
Причиной было обычное распределение новостных сюжетов, и он считал, что Элери должна была это знать. Бригсток должен был освещать автобусную аварию на улице у торгового центра, но вместо этого его редактор отправила его в магазин, в отдел игрушек. Один из сотрудников «Уэндлбиз» позвонил в офис и сообщил, что в магазине видели Мартину Балдачи, покупающую подарки. Вероятнее всего, эту информацию передал кто-то из рекламных агентов Мартины. «Отправь Иейана Уолтерса, — возразил Бригсток. — Иначе зачем нам корреспондент, освещающий развлекательные мероприятия?». Всё это было обычными офисными разборками. Это началось с тех пор, как однажды в столовой он услышал, как они обсуждали его — на валлийском, глупо предполагая, что он не понимает. Ладно, зато они его поняли, когда Бригсток подошёл к ним и объяснил, что о них думает. На валлийском.
«Иейан на Центральноваллийском пивном фестивале в Ллануртид Уэллс, — ответила Элери. — Отдел игрушек находится на четвёртом этаже».
Бригстоку удалось немного развлечься во время интервью с Мартиной Балдачи. Он предполагал, что Элери это не понравится, но учитывая, что это был прямой эфир, она уже ничего не могла поделать. Теперь он спускался по эскалатору вниз, размышляя, успеет ли он ещё попасть на место аварии, и вдруг увидел знакомую фигуру, ковыляющую по магазину.
Капитан Джек Харкнесс.
Бригсток догнал его у служебного лифта.
— Он не приедет быстрее, если вы будете продолжать так давить на кнопку.
Бригстоку было приятно видеть раздражение Харкнесса.
— Я немного занят.
— Как всегда, — ответил Бригсток. — Вы выглядите хорошо для человека, которому чуть не оторвали ногу в зоопарке. — Он видел, как Харкнесс невольно бросил взгляд на свою левую ногу. — Я беседовал с парамедиками, Джек. В этом отношении вы не можете одурачить профессиональных медработников.
Харкнесс оставил в покое служебный лифт и направился к эскалатору. Прежде чем ступить на него, он остановился. Сначала Бригсток подумал, что Харкнесс беспокоится за свою травмированную ногу. Но потом понял, что тот просто был не совсем уверен, куда ему нужно идти.
— Хочешь помочь? — Харкнесс сузил глаза, ожидая реакции. Он наклонился к уху Бригстока. — Тот парень, у которого ты брал интервью сегодня. Он подозревается в терроризме, и нам нужно его выследить. Нет, убери свой диктофон.