Стена глаз
Шрифт:
Тацуо кивнул. На маленькой станции большинство огней было уже погашено. Должны были прибыть ещё только два местных экспресса, а потом перерыв до шести утра.
Через окошко контролёра было видно, как ночной дежурный составляет стулья, чтобы разложить на них футон. Только у стола горела одна лампа Тамура постучал в окошко.
— Что такое? — недовольно отозвался дежурный. На вид ему было риг тридцать. — Двадцать седьмого числа дежурил я.
Увидев визитную карточку корреспондента газеты, дежурный быстро преобразился
— Хорошо помню. С поезда сошло человек сорок. На конечной станции выходит много народу. Все — местные, я их знаю в лицо. И среди них затесался тот, о ком вы говорите.
Как только служащий сказал: «Хорошо помню», и Тамура и Тацуо невольно подались вперёд.
— Расскажите подробнее.
— Его никто не сопровождал, он был один. Это редкий случай, чтобы приезжий прибыл таким поздним поездом. Поэтому я и запомнил, — продолжал служащий. — У него был билет от Нагоя. Лет ему около тридцати, лицо такое немного продолговатое. Он прямо-таки швырнул билет и нервно пошёл к выходу. Я это прекрасно запомнил.
— Лица вы не запомнили? — переспросил Тацуо.
— Как следует не рассмотрел. Но я уже сказал — сильного впечатления не произвело.
Тогда Тацуо решил показать фоторобот, опубликованный в газете.
— Я не помню хорошенько, — откровенно сказал служащий.
— Ну ладно. А во что был одет этот человек? — поменял тему Тамура.
— В белой рубашке. Помнится, на нём был пиджак, а в руке — саквояж.
— Цвет пиджака?
— Вроде бы мышиного цвета. Нет, зелёный. Этого я как следует не помню, — с задумчивым видом ответил служащий.
— Встречающих его не было?
— Нет, не было. Помню, как он быстро вышел один, — последовал решительный ответ.
Тамура немного задумался, потом сказал:
— А сколько здесь гостиниц в японском стиле?
— Три. Но приличная только одна — она называется «Ёнэя» и расположена перед станцией. Две другие находятся подальше и малосимпатичны.
Спрашивать больше было не о чем. Двое друзей поблагодарили служащего и вышли со станции. Напротив, с другой стороны плохо освещённой площади, виднелась вывеска той самой гостиницы.
— Этот парень всё-таки вышел здесь, — бодро сказал Тамура.
— Да. Вполне вероятно, что служащий видел именно Ямамото. Похоже, мы напали на его след, — ответил Тацуо.
«Ёнэя» оказалась маленькой, но опрятной гостиницей. Служанка принесла чай.
— А сколько у вас горничных? — спросил Тамура.
— Я и ещё две, — ответила толстушка.
— Понятно. Я вот о чём хотел спросить… — Тамура назвал день и час прибытия в этот городок Ямамото и поинтересовался, не останавливался ли здесь такой постоялец.
— Нет. Вот уже полгода, как никто не поселялся у нас в столь позднее время, — сразу ответила служанка.
Тамура и Тацуо
В ПРОВИНЦИАЛЬНОМ ГОРОДКЕ
1
— Послушайте, послушайте… — раздался вкрадчивый женский голос. Первым его услышал Тацуо.
В тёмной комнате раздавался храп Тамура. Тацуо зажёг ночник у изголовья. Поняв, что голос женщины доносится из-за раздвижной перегородки, он полупривстал в постели. Взглянул на часы — третий час ночи.
— Послушайте, вы проснулись? Вас хотят видеть из полиции, — сказала служанка.
Тацуо принялся трясти Тамура, пытаясь его разбудить.
— А-а? — открыл тот красные со сна глаза. — Полиция? — Услышав это, Тамура сразу поднялся.
Тацуо зажёг яркий свет и предложил полицейским войти.
— Извините, что помешали.
Раздвинув перегородку, в комнату вошли два сыщика в поношенных пиджаках. Один из них держал в руках регистрационную книгу гостиницы.
— Тут произошло одно происшествие, и мы в этой связи хотели бы вас спросить. Вы зарегистрированы в этой книге под своими настоящими именами? — Говоря это, сыщик переводил взгляд с Тацуо на Тамура и обратно.
— Совершенно верно. Под своими настоящими именами, — ответил Тацуо.
Один из сыщиков пристально уставился на стоявший в углу саквояж.
— Есть у вас с собой какое-то удостоверение личности?
— Визитная карточка и сезонный билет на электричку, — несколько заносчиво ответил Тамура
— Этого достаточно.
Тамура нехотя подошёл к вешалке и достал из пиджака футлярчик для визитных карточек. То же сделал и Тацуо.
Сыщик придирчиво изучил визитки и сезонные билеты. Затем вежливо возвратил их:
— Спасибо. Всё в порядке. Извините, что потревожили вас среди ночи.
— Подождите немного. — Глаза Тамура сверкнули. — А что случилось? Вы говорите, какое-то происшествие?
Сыщики переглянулись.
— Вы из газеты?
— Да.
— Благодарим вас за проявленный интерес, но мы не можем сообщить вам подробности происшествия. Не обижайтесь. Извините, пожалуйста.
Сыщики живо ретировались.
Тамура щёлкнул языком от досады, взял сигарету из пачки, лежавшей у изголовья, и сунул в рот. Протёр глаза.
Стало понятно: раз полиция проверяет постояльцев в гостиницах, ей тоже стало известно про Ямамото. Но когда Тацуо высказал эту мысль, Тамура отрицательно покачал головой:
— Нет, полиция ещё не могла узнать, что Ямамото самолётом вылетел в Нагоя. Нынешняя проверка связана скорее с поисками адвоката Сэнума, — высказал он своё мнение. — Полиция, конечно, тоже пришла к заключению, что адвоката высадили в Нагоя. Так что теперь им, по-видимому, придётся прочесать здесь всё, вплоть до деревушек.