Поделиться:
Шрифт:
Переводы Маргариты Алигер
* * *
Отвага матери моей, Кусок скалы, кусок гранита, Ушла со светом вместе с ней И вместе с ней в земле зарыта. А мне осталась брошь ее Из драгоценного металла. Она — сокровище мое, Но я-то о другом мечтала. Ах, матушка, когда б она Распорядилась по-другому! Отвага мертвым не нужна. Как без нее прожить живому? * * *
В воздухе холодок. Мудрый его
RECUERDO
Переводы Владимира Кормана
I shall forget you… (Я о тебе забуду…)
Вольная переделка на тему сонета Эдны Миллей
Edna St.Vincent Millay I shall forget you…
I SHALL forget you presently, my dear, So make the most of this, your little day, Your little month, your little half a year, Ere I forget, or die, or move away, And we are done forever; by and by I shall forget you, as I said, but now, If you entreat me with your loveliest lie I will protest you with my favourite vow. I would indeed that love were longer-lived, And oaths were not so brittle as they are, But so it is, and nature has contrived To struggle on without a break thus far, — Whether or not we find what we are seeking Is idle, biologically speaking. Справка
Эдна
Приведённое стихотворение, можно найти в Интернете, переведённое в 1999 г. Лилией Мальцевой и во многих других переводах, сделанных позднее.
Мёртвый воробушек
(По мотивам оригинала)
Edna St.Vincent Millay PASSER MORTUUS EST
Death devours all lovely things; Lesbia with her sparrow Shares the darkness — presently Every bed is narrow. Unremembered as old rain Dries the sheer libation. And the little petulant hand Is an annotation. After all, my erstwhile dear. My no longer cherished, Need we say it was not love, Now that love is perished? «Любовь — не всё…»
(Перевод с английского)
Edna St.Vincent Millay «Love is not all»
Love is not all: It is not meat nor drink Nor slumber nor a roof against the rain, Nor yet a floating spar to men that sink and rise and sink and rise and sink again. Love cannot fill the thickened lung with breath Nor clean the blood, nor set the fractured bone; Yet many a man is making friends with death even as I speak, for lack of love alone. It well may be that in a difficult hour, pinned down by need and moaning for release or nagged by want past resolution's power, I might be driven to sell your love for peace, Or trade the memory of this night for food. It may well be. I do not think I would. Избранное
Переводы Галины Ицкович
Из цикла «Несколько смокв с репейника» [1]
Первая смоква
First Fig
My candle burns at both ends; It will not last the night; But ah, my foes, and oh, my friends — It gives a lovely light! 1
A Few Figs from Thistles
Poems and Sonnets
by Edna St.Vincent Millay
F. Shay, New York, 1920
Комментарии:
Популярные книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Крещение огнем
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Отмороженный
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней
1. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чапаев и пустота
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Младший сын князя
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Красноармеец
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Истинная со скидкой для дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00