Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
75 Не настолько всему я рада, насколько быть розно,
Розно с моей госпожой я постоянно крушусь,
Ведь у нее-то, когда она девой заботы не знала,
Я впивала в себя тысячи сирских мастей.
Вы же, кого сочетал вожделенным сиянием факел,[345]
80 Не предавайте вы тел единодушно мужьям,
Сбросив одежду свою и грудь обнажая, доколе
Ваш оникс, вы, которые ложе в законе блюдете;
Но от той, что себя блудом дала замарать,
85 Даром пустым и худым пусть прах упивается легкий:
От недостойных таких я не желаю даров.
Но у вас, о замужние, пусть и согласие вечно
И постоянно любовь царствует в ваших домах.
Ты же, царица, когда, взглянувши на небо, богине
90 В праздничный день приносить станешь Венере дары,
Не помысли меня лишить твоих благовоний,
А напротив того щедро даров принеси.
Что ж в небесах я держусь? О будь на челе я царицы:
Хоть с Водолеем тогда рядом блистай Орион.[347]
№67. К двери[348]
Поэт О приятная мужу, отцу приятная тоже,[349]
Здравствуй, и ниспошли милость Юпитер тебе,
Дверь, что Бальбу когда-то, по слухам, служила усердно.[350]
Как старик этот сам в доме еще проживал,
5 Но затем, говорит, служила дурным ты желаньям,[351]
Ставши замужней с тех пор, как растянулся старик.[352]
Ты расскажи нам теперь, почему ты так изменилась
И ко владельцу в тебе старому верности нет?
Дверь Нет (пусть любит меня Цэцилий, мой новый владелец),
10 Я виновата не так, как говорят обо мне;
И никакого греха никто про меня не расскажет;
Но пред народом таким, как оправдается дверь?[353]
Как разыщется где такое, что сделано дурно,
Все закричат на меня: «Дверь, тут виновница ты!»
Поэт 15 В этом
Надо устроить, чтоб всяк видел и чувствовал сам.
Дверь Что же могу я? Никто ни спросить, ни узнать не желает.
Поэт Мы желаем: ты нам все, не смущаясь, скажи.
Дверь Так, во-первых, тот слух, что девой она к нам вступила
20 Ложен: ибо не муж первый коснулся ее.
Если иного кого сравнить с кинжалом возможно,[354]
То лишь свеклою он мог бы в тунике прослыть;
А говорить, что его отец, сыновнее ложе
Оскорбляя, грехом бедный наш дом осквернил,
25 Оттого ли, что сам пылал он слепою любовью,
Или, что сын у него был непригодный больной,
И приходилось искать в стороне такого подспорья,
Что разрешить бы у нас девственный пояс могло.
Поэт Ты о родителе нам говоришь изумительно нежном,
30 Что помочиться сходил сыну родному в карман.
Дверь Но не про это одно говорить, как о вещи известной,
Бриксия, что под низом башни Хинейской стоит,[355]
Где пробегает теченьем своим желтоватая Мелла,[356]
Бриксия, милая мать нашей Вероны родной,
35 А о Постумии нам и Корпелии милом доводит,
Как и с ними она в любодеяньи была.
Если кто спросит: «Ты, дверь, об этом как же узнала,
Ведь хозяйский порог ты покидать не могла,
Ни в народе подслушивать, а у притолок здешних
40 Только дом запирать и отпирать ты должна?»
Часто слышала я, как сама она голосом тихим
Говорила про все шашни служанкам своим,
Именуя всех тех, кого назвала я, в надежде,
Что языка у меня нет и что я без ушка.[357]
45 Прибавляла она еще одного, что назвать я[358]
Не желаю, чтоб он красных не вскинул бровей.