Стихотворения
Шрифт:
В журнальной публикации сделаны цензурные смягчения. Я твой талант в душе лукаво не зарыл — намек на евангельскую притчу о рабе, зарывшем в землю деньги, данные ему господином, а не приумножившем их.
В журнальной публикации снабжено посвящением В. А. Кропоткиной, будущей жене двоюродного брата поэта — П. П. Мея. Кораллово — подмосковное имение Г. А. Кушелева-Безбородко, где Меи жили летом 1857 г. Г. А. Кушелев-Безбородко — литератор-дилетант, бывший лицеист, с 1859 по 1862 г. — издатель журнала «Русское слово». Муз. В. И. Богословского, В. Э. Добровольского, Г. А. Кушелева-Безбородко и др.
Церера (рим.
Катя Мей — Е. Е. Мей (урожд. Никотина), жена Вяч. А. Мея, младшего брата поэта. В глуши Хамовников — имеется в виду дом Меев в Москве, половину которого занимал штабной доктор Е. Никотин, отец Кати.
Водополь — половодье, разлив. Муз. М. М. Иванова.
В авторизованной копии — вариант концовки, формулирующий идею стихотворения:
О, боже мой! Как понял я Арашку! Ему приветны только старый сад Да, в куще кедров, дедовские бюсты, А новой жизни непонятен склад: Ее призывы для него молчат, И оживленные хоромы внука пусты.Чур — собака Мея в Москве. Побудка — инстиикт.
С… — возможно, «Соне» или «Софи», т. е. С. Г. Мей.
Имеется в виду стихотворение А. И. Полежаева «Цыганка» — в тексте «фараонка». В XVIII — начале XIX в. родиной цыган считался Египет. Муз. П. И. Бларамберга, К. С. Шиловского.
Надежда Дмитриевна Половцева и ее муж М. А. Половцев — московские знакомые Мея, в имении которых, Покровском, он провел два года во второй половине 1840-х гг. Деревня летом — рай — строка из «Горе от ума». Мильтон Д. (1608–1674) — английский поэт, автор поэмы «Потерянный рай».
Липина Ю. И. (урожд. Мей) — двоюродная сестра поэта. Стихотворение спародировано Н. А. Гнутом (Искра, 1860, № 39).
Возможно, обращено к С. Г. Мей.
Запрещалось цензурой.
В журнальной публикации стихотворение было снабжено посвящением И Г. Полянскому, шурину Мея. Юдольная — земная. …о господе — по воле бога. Крепость — Петропавловская крепость. Исакий — Исаакневский собор. Академия — Академия наук или Академия художеств, обе расположены на набережной Невы. Стрелка — стрелка Васильевского острова со зданием торговой биржи. Истопель — охапка дров на одну топку. …купалась под Купало — по народному обычаю купаться можно начинать 23 июня, в канун праздника Ивана Купалы. Радужные бумажки — деньги.
Где восстал от сна народ — отклик на общественный
Муз. М. М. Иванова, П. И. Чайковского.
Троица — церковный весенний праздник; в этот день девушки гадали, пуская венки по реке; утонувший венок предвещал беду.
Отклик на крестьянскую реформу 1861 г.
Орас Верне (1789–1863) — французский художник.
Бурбоновский музей — музей, основанный в Неаполе династией Бурбонов (впоследствии — Национальный музей); в результате хищнических раскопок в Помпеях располагал богатейшим собранием античных древностей. И точат о песок заржавые ножи и т. д. — в 1860 г. Неаполитанское королевство было присоединено Гарибальди к остальной Италии, и ненавистная народу династия Бурбонов перестала существовать. Витрувий (I в. до н. э.) — римский архитектор.
Сверчков Н. Е. (1817–1898) — батальный и жанровый живописец, часто изображавший лошадей.
Колошин С. П. (1825–1869) — фельетонист, поэт-юморист. Чуйка — длинный суконный кафтан, армяк; в середине XIX в. одежда купцов и крестьян.
Последнее, неоконченное, стихотворение Мея.
ИЗ АНТИЧНОГО МИРА
Деталями восходит к римским историкам Светонию и Тациту, но основной сюжетный ход, вероятно, художественный вымысел. «Приношу Вам искреннюю благодарность за историческое указание о Гелиогобале, — писал Мей М. П. Погодину, — хотя я твердо уверен, что проделка с цветами принадлежала также и Нерону». Золотые чертоги — «Золотой дворец» Нерона. Мельпомена (греч. миф.) — муза трагедии. Остальная — здесь: последняя. Триклиниум — столовая, пиршественный зал. Кратеры — чаши. Софоний-Тигеллин (ум. 69) — временщик Нерона, начальник преторианской гвардии. За дочерей Германика и т. д. — Тигеллин был возлюбленным двух дочерей римского военачальника Германика (15 до н. э. — 19 н. э.): Агриппины (матери Нерона) и Юлии, за что был сослан на юг Италии. Энобарб (Агенобарб) — меднобородый; родовое прозвище Неронов. Агриппа (62–12 до н. э.) — полководец и государственный деятель, построивший в Риме ряд сооружений. Селена — луна. Поппея Сабина — вторая жена Нерона, впоследствии убитая им; Октавия Клавдия — первая жена, казненная по его приказу. И верни — осколки. Ритон — сосуд в виде рога или головы животного. Петроний Гай (ум. 66) — вельможа, писатель-сатирик, считавшийся законодателем вкуса. Мона — остров у берегов Англии, где в 61 г. высадился римский полководец Светоний Паулин. Друиды — кельтские жрецы. Рожающая Канака. — Светоний сообщает, что Нерон часто пел переработки трагедий, например «Роды Канаки»; Канака (греч. миф.) — дочь бога ветров Эола, вступила в кровосмесительную связь со своим братом и покончила жизнь самоубийством по приказу отца. Потеры — кубки. Менады — вакханки. Архимагир — главный повар. Гельогобал — римский император (218–222), известный своим распутством.