Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения
Шрифт:

Путь не так уж далек,

Нетрудно добраться туда,

Мешает семья,

Стоит поперек как стена.

С каждым днем все слабей

Любовь и привычка к родне.

С каждым днем все сильней

Стремленье к покою во мне.

Немного еще

И в дорогу пуститься готов.

Неужель дожидаться

Прихода вечерних годов?

2

Поэт Тао Цянь *,

Простой, правдивый, прямой,

Пристрастный к вину,

Испивать

любил допьяна.

Оставив службу,

Вернулся нищим домой,

В убогой лачуге

Не было часто вина.

Девятый день,

Девятая счетом луна *,

Полно хризантем,

А вина - ни капли в дому;

И все ж в глубине

Таится дума одна:

А вдруг да пришлют

Вина доброхоты ему!

Чей-то слуга

С кувшином и чарой большой

Вправду принес,

Чтоб старцу дар передать.

Старец ковшом

Утешался бы всею душой,

Кувшина и чары

Вовсе не смел ожидать!

Взвихрив одежды,

Бродит в полях, без дорог.

Бремя свалилось,

И на душе - благодать.

Сбился с пути,

Не поймет: где запад, восток?..

Шапку и плащ

Он растерял, не сберег.

Рухнул, поднялся,

Еле способен брести,

К ивам пяти

С песней вернулся хмельной *.

Он оставлял

Без внимания каждый попрек

И не терял

Достоинства перед женой.

В ответ на посещение

Худо вдовцу

В сиротливой жизни такой!

Скорбно ропщу

На мою горевую судьбу.

В горы Ланьтянь

Давно ушел на покой,

Тощую землю

Один мотыгой скребу.

Год завершен

Плачу налоги сполна,

В жертву богам

Приношу толику зерна,

Тихо плетусь

К восточному лугу с утра

Влажные злаки

Еще в пыльце росяной;

По вечерам

Гляжу на угли костра,

Ношу взвалив,

Возвращаюсь порою ночной.

Внемлю: спешат

Почтенные гости сюда.

Перед калиткой

Замел сухую листву.

Чем угощу?

Непышной будет еда:

Тыкву разрежу,

Фиников сладких нарву.

Робко смущаюсь

Меж столь ученых мужей

Нищий старик

С поникшей седой головой.

Стыдно, что нет

Циновок в лачужке моей,

Пол застелил

Ветвями и свежей травой.

Позже неспешно

Направились к лодкам, на пруд;

Лотосы рвали,

Дивились до поздней поры,

Как серебрятся

В прозрачной воде осетры,

Как на белом песке

Их сизые тени снуют.

Горные птицы

В

гнезда летят косяком,

Солнце укрылось

В легкой вечерней мгле.

Сели в коляски,

А кто примостился в седле,

Сразу умчались.

Тихо и пусто кругом...

Птахи щебечут

В селенье глухом вдалеке.

Крик петушиный

С безлюдных несется дворов.

Молча бреду

Под мой одинокий кров.

Тяжко вздыхаю.

Нет предела тоске.

Изнываю от жары

На земле и в небе

Зной нестерпимо жгуч.

Утесы и горы

Встают из огненных туч.

Травы и листья

Свернулись от лютой жары.

В озерах и реках

Вода обратилась в пар_ы_.

Кажется грузным

Легкое платье мое.

Под густыми ветвями

Тени нет никакой.

К накаленным циновкам

Не прикоснешься рукой.

Дважды и трижды

За день стираю белье.

В мечтах возношусь

За пределы небес и земли,

К далям безбрежным

Стремлюсь быстрей и быстрей,

Там ветер могучий

Пролетает тысячи ли,

Ходят мутные волны

В просторах рек и морей.

Нынче я понял:

От плоти - страданий часы.

Чувствую, знаю:

Еще не проснулась душа.

Сердцем стремлюсь

К Воротам Сладкой Росы *,

Радость предвидя,

Чистой прохладой дыша.

x x x

Стихи сочинять

Ленюсь на старости лет.

В преклонных годах

Без них достаточно бед.

В рожденье ином

Едва ли был я - поэт,

В той жизни, верней,

Присуща живопись мне.

От прежних привычек

Не мог отрешиться вполне

И стал невзначай

Известен среди знатоков.

Зачем-то слыву

Творцом картин и стихов,

Но сердцем не верю,

Что я и вправду таков.

Примечания

Переводы стихов выполнены по изданию: "Ван ючэн цзи цзяньчжу" ("Собрание сочинений ючэна Вана с комментариями"), т. I. Пекин: Чжунхуа, 1962.

В соответствии с установившейся практикой переводов китайских стихов на русский язык китайская строка, состоящая обычно из пяти или семи (значительно реже - из четырех или из шести) слогов-иероглифов, разделяемых при чтении цезурой, передается по-русски двумя строками. Таким образом, китайское четверостишие передается восьмистишием, восьмистишие шестнадцатистишием и т. д.

Отвечаю Пэй Ди.
– Пэй Ди - поэт, один из ближайших друзей Ван Вэя. Стихотворение - ответ на стихотворение Пэй Ди.

Поделиться:
Популярные книги

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Рябиновая невеста

Зелинская Ляна
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Рябиновая невеста

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь