Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Люси (стр. 264). Впервые — Ан. п., стр. 65. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 71. Посвящено Елизавете Федоровне Штернберг, воспитаннице невестки Державина Е. А. Стейнбок. «Сия ода почти перевод оды Анакреонтовой» (34-й. — В. З.) (Об. Д., 715).

Рождение красоты (стр. 265). Впервые — Ан. п., стр. 74. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 80. В стихотворении использован древнегреческий миф о том, что богиня любви и красоты Афродита родилась из морской пены.

Ганимед — юноша, любимец Зевса, взятый им за красоту на Олимп. В «собрании богов» Ганимед разносил

божественный напиток — нектар.

К женщинам (стр. 266). Впервые — Ан. п., стр. 71. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 77. «Соч. в Пб. 1797; подражание 2-й анакреонтической оде» (Об. Д., 716).

Соловей во сне (стр. 267). Впервые — Ан. п., стр. 72. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 78.

Каллисто — одна из возлюбленных Зевса. В данном случае это имя употреблено как нарицательное и означает: «возлюбленная», «милая» (см. в конце стихотворения).

Горючий ключ (стр. 267). Впервые — Ан. п., стр. 70. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 76. Подражание древнегреческой эпиграмме Мариана Схоластика (см. Грот, 2, 129).

Кипридин сын — Эрот, бог любви.

Перловые — жемчужные.

Венерин суд (стр. 268). Впервые — Ан. п., стр. 73. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 79. Подражание 40-й анакреонтической оде.

Венерино дитя — Эрот.

О удовольствии (стр. 268). Впервые — Изд. 1808 г., т. 2, стр. 64. Переложение оды Горация (кн. III, ода 1). Слово «удовольствие» означает «довольство малым».

Он сверг гигантов с горних мест. Титанов, которые, согласно мифологии, были ниспровергнуты в Тартар олимпийскими богами во главе с Зевсом, Державин смешивает с титанами других, враждебных олимпийским богам, существ — гигантов.

Медведица и Лев — названия созвездий. У Горация говорится о созвездиях Арктур и. Козлята, что связано с античными приметами: восход Козлят (конец сентября) и заход Арктура (октябрь) предвещали бурную погоду. Державин не совсем удачно заменил эти созвездия Медведицей и Львом, так что смысл стихов Горация затемнился.

Похвала сельской жизни (стр. 270). Впервые — Изд. 1808 г., т. 2, стр. 70. Начало стихотворения — близкое подражание 2 эподу Горация, затем Державин отходит от античного оригинала, изображая «русские нравы и обычаи» (Об. Д., 666). В рукописи стихотворение называлось: «Горация похвала сельской жизни, соображенная с российскими нравами» (см. Грот, 2, 166).

Пружки — силки, капканы.

Коновка — деревянная высокая кружка, жбан.

Mладой, к Петрову дню блюденный. К Петрову дню, к розговенью, в России откармливали лучших баранов.

Устрицы го-гу. «Охотники до устриц и дичи любят с запахом оные кушать, что называется по-французски го-гу (haut-go^ut. — В. З.), или высокого вкуса» (Об. Д., 667).

Мушель — раковина (нем.— die Muschel).

Лягушки — любимое блюдо парижских гурманов.

Зреть карду с тучными волами. «Кардой называется в понизовых провинциях зимняя загорода для скота, куда в красный день выпускают скотину» (Об. Д., 667).

К

самому себе
(стр. 273). Впервые — Ан. п., стр. 52. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 56. По воцарении Павла I генерал-прокурор А. В. Куракин и другие крупные чиновники вельможи беззастенчиво грабили казенных крестьян, отбирая у них землю и перепродавая ее им же втридорога; а затем, якобы для улучшения положения крестьян, стали притеснять и соседних помещиков. Видя это беззаконие и бесчинство, Державин на заседаниях в Межевом департаменте сената «нередко шумливал против генерал-прокуроров, князя Куракина и потом князя Лопухина, также и государственного казначея Васильева, что они так из пристрастия и корыстолюбия во зло употребляли щедроту государя; а как они сие ни во что ставили», то Державин сочинил «песню» «К самому себе» и «распустил по городу, желая, чтобы она дошла до государя и чтоб его (Державина. — В. З.) спросили, на чей счет оная писана; тогда бы он и сказал всю правду; но как они боялись до сего довести государя, чем бы открыться могли их пакости, то и терпели, тайно злобясь, делая между тем на его счет неприятные императору внушения» (Грот, 6, 744—745).

И царям сулят доход. «Разные делали гг. министры проекты ко умножению доходов и получали подарки от императора, как то: князь Куракин, заемный 25-летний банк купонами, а между тем разбирали по себе казенные земли...» (Об. Д., 714).

Геркулес (стр. 273). Впервые — Ан. п., стр. 63. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 69.

Даная — гречанка.

Мальчиков крылатых строй — божков любви, амуров.

Богатство (стр. 274). Впервые — Ан. п., стр. 83. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 94. Перевод 23-й анакреонтической оды.

Параше (стр. 275). Впервые — Ан. п., стр. 82. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 90. «Соч. в Гатчине 1798 на любовное искание П. А. Нилова, Прасковье Михайловне Бакуниной» (Об. Д., 716). П. М. Бакунина, свойственница поэта, вместе с двумя сестрами одно время жила в доме Державина. Петр Андреевич Нилов — сын давнего приятеля Державина А. М. Нилова и Е. К. Ниловой, тамбовских литераторов, переводы которых печатались в вольной типографии, организованной Державиным в Тамбове в бытность его там губернатором. Когда П. А. Нилов женился на Бакуниной, они некоторое время жили в одном из флигелей державинского дома. В Гатчине, где летом жили Бакунины, Державин бывал по служебным делам (там находилась резиденция Павла I) и у Н. А. Львова, тоже свойственника Бакуниных. В беловой рукописи Державин сделал шутливое примечание к 3—4 стихам: «Во угождение тех моих приятелей, кои недовольны бывают небогатыми рифмами, должно бы написать:

Как румяна бела каша С майским, сладким молоком.

Но как я боялся, чтоб на очень сладкую мою Парашу мухи не садились, то и не употребил сей богатой рифмы» (Грот, 3, 737).

Параша — сестра Прасковьи, Пелагея Михайловна.

Арфа (стр. 275). Впервые — «Аониды», 1798—1799, кн. 3, стр. 14, под заглавием «К арфе NN». С поправками — Ан. п., стр. 98. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 110. «Соч. в Званке 1798 Пелагее Михайловне Бакуниной» (Об. Д., 717). Пелагея Михайловна Бакунина (см. выше) играла на арфе.

Поделиться:
Популярные книги

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет