Сто девять (116) Глава 12
Шрифт:
словно больной зуб, казалось, пошатывался на ветру.
Осторожно приблизившись к обрыву, я посмотрел вниз, и у меня сразу же
перехватило дыхание - минимум один фарлонг14, если не больше. И зависшее
на самом краю строение в ответ на мои мысли отозвалось протяжным скри-
пом, словно уставшая от бесконечного роста мачтовая сосна.
14 Мера длины – равняется двухсот двадцати ярдам
– Эй, чего встал, пошли, - позвал меня рулевой.
Сделав шаг назад,
вершине которой виднелось несколько круглых выступов, и подошел к Пир-
су.
– Чего угодно, гостям?
Дверь открыл пожилой островитянин. Такой же как и все: невысокий, широ-
коплечий, облаченный в свободную рубаху до колен и широкие шаровары. В
его черные кудрявые волосы уже закралась седина, а обветренное лицо укра-
шала паутина морщин.
– У нас встреча с капитаном Райдером, - отчеканил рулевой.
– Конечно, проходите.
– Сложив руки лодочкой, островитянин низко покло-
нился и любезно пропустил нас внутрь.
Следуя за Пирсом, я ощутил охватившее его напряжение. Сильнее сжав ру-
коять сабли, он поцеловал висевший на груди медальон, пригнулся, чтобы не
удариться о низкий потолок и шагнул в полумрак башни.
Проводник провел нас по темному коридору до винтовой лестницы и, оста-
новившись, вновь низко поклонился:
– Дальше гостей проводит мой помощник. А теперь прошу меня извинить,
гости, мне надлежит удалиться. Да благословит вас всевидящий покровитель.
Пирс коротко кивнул, а я успел заметить, как из тени выскользнул невысо-
кий человек в длинном до пят халате.
Повторив привычную для нас процедуру приветствия, он перемолвился па-
рой слов с проводником и подал короткий знак рукой - следовать за ним.
– Кабусовы дети, как нашего капитана занесло в такое место?
– едва слыш-
но прошептал рулевой.
– А где мы? – только сейчас такой простой вопрос соблаговолил прийти мне
в голову.
– Шут его знает, сынок. Но чтобы здесь не творили эти маленькие хорьки,
клянусь Икаром, оно мне не по нраву.
Чугунная лестница, напоминавшая хрупкий каркас одного из будущих тво-
рений вирутоза Босвела, которое носило название "верховоз" закончилось не-
большим коридором, ярко освещенным десятком факелов. Закопченные сте-
ны создавали ощущение не уюта и затхлости, но когда наш новый проводник
распахнул двери и пригласил нас в огромный зал, все изменилось. В глаза
ударил яркий свет, и я едва устоял на ногах, пытаясь сориентироваться в про-
странстве.
Не успев прозреть, я услышал сотни всевозможных звуков: крики,
треск и даже стрекотание напоминающее шум цикад. Щурясь, мне все-таки
удалось сделать неуверенный шаг. Протянув руку, я облокотился на некую
деревянную преграду и услышал оглушающий крик младенца.
– Милостивый гамункул, куда мы попали!
– Голос рулевого едва прорвался
сквозь невообразимое завывание.
Я схватился за уши, и еще сильнее зажмурив глаза, застыл, надеясь, что
подобные мучения вскоре закончатся. Так оно и случилось.
Недолгая пауза вернула мне зрение и возможность безболезненно восприни-
мать окружающий мир.
Открыв глаза, мне удалось различить сначала проводника, а затем и ошара-
шенного Пирса, не выпускавшего из рук обнаженную саблю.
– Успокойтесь, гости. Здесь нет ничего страшного. Просто наши воспитан-
ники немного волнуются, когда к нам приходят посторонние, - отвесив оче-
редной поклон, пояснил островитянин.
И только после его слов, я, наконец, заметил многочисленные стеллажи де-
ревянных клеток, на одну из которых я видимо и имел неосторожность
опереться. Но самым удивительным было ни это. Из-за деревянных стен,
имевших множество крохотных отверстий, на нас с интересом взирали тыся-
чи глаз.
Птицы. Именно, к этому виду я бы отнес тех существ, что томились внутри
клеток. Имеющие яркий окрас от ярко-розового до темно-фиолетового они
обладали огромным тонким клювом похожим на долото и, как я успел убе-
диться невероятно пронзительным голосом.
– Что за чудо!
– Пирс убрал оружие в ножны.
– Самые лучшие почтари на всем просторе Небесных океанов, - улыбнув-
шись, промурлыкал проводник.
– Как их называют?
– Латосас, - охотно ответил островитянин.
– Они живут высоко в горах и
чтобы отловить одного из них, охотники порой тратят целую луну.
– Луну?
– не понял я.
– Лунный цикл, - буркнул рулевой.
– Все верно, - согласился проводник.
– Мы считаем их добрыми вестниками
покровителя, поэтому позволяем им совершить всего один полет, а потом
отпускаем. Иначе можно разозлить Калуку. А разозлить Калуку, означает
смерть.
– Неужели эти птахи такие умные, что сами находят адресат?
– поразился
рулевой.
– Вестники покровителя не могу быть глупыми, - осторожно ответил про-
водник, и с опаской посмотрел по сторонам, словно нас могли подслушивать.
– Но для того чтобы выполнить поручение все-таки необходимы определен-