Сто старинных корейских историй. Том 1
Шрифт:
Поднялся шум, решили на кулаках объясниться. Стали в силе тягаться – Камнерук оказался всех сильнее, вторым по силе – Ветродуй, а третьим – Гработяга.
– Как тебя звать-величать? – спрашивают, а побеждённый им и отвечает:
– У меня с рождения струя сильна, вот и прозвали меня Мочегон.
Побратались силачи, и стал Мочегон четвёртым братом.
Отправились они вчетвером на поле боя. Долго ли, коротко ли шли, смотрят: в долине, окружённой со всех сторон горами, разбит вражеский лагерь, и воинов там что муравьёв в муравейнике. Поднялись силачи на гору. Сначала Камнерук собрал
– Теперь, младший брат, дело за тобой.
Тот и отвечает:
– Ох, и долго же я терпел. Наконец-то облегчусь!
Сказал – и пустил неумолимо буйную струю. И что же? Хлынула струя мощным потоком вниз, и затопило вражеский лагерь. Деться-то моче некуда: Камнерук загодя долину камнями перегородил. Не успели и глазом моргнуть, как натекло целое море. Оказались вражеские воины посреди жёлтых волн, плавают, барахтаются.
– Теперь черёд Ветродуя! – сказали братья.
Стал Ветродуй дуть что было сил. С шумом пронёсся студёный ветер: шшшшшш – и моча в мгновение ока превратилась в лёд. Заледенело море, сковало льдом вражеских воинов, только головы торчат, глазами вращают.
– А завершить это дело поручим Гработяге! – сказали братья.
Взял Гработяга грабли, спустился на лёд, прошёлся туда-сюда и говорит:
– Сдаётесь ли? Или желаете моих граблей отведать?
Тут взмолились враги о пощаде. Что ещё им оставалось?
Так четыре богатыря браво выдворили из страны вражеское полчище. И после, сказывают, странствовали они тут и там и много добрых дел сделали.
Тысячелетняя тысяченожка
Давным-давно жил в горной долине собиратель трав. Каждый день шёл он в горы, рвал целебные травы, а после продавал их на рынке и тем худо-бедно зарабатывал себе на пропитание. Жил он один и даже к тридцати годам не женился. Да и какая девушка пойдёт замуж за бедного травника?
Как-то раз ушёл он за травами далеко-далеко в горы и так увлёкся, что не заметил, как стало вечереть. Спохватился, когда вокруг уже темным-темно стало. Поспешил он вниз, да потерял дорогу и только ещё больше заплутал. Долго ли, коротко ли бродил травник в горах, вдруг видит: вдалеке свет мелькает. Он тотчас же направился туда. Видит: стоит хижина с соломенной крышей. Поискал хозяев – вышла к нему молодая девица.
– Собирал я в горах целебные травы, да стало смеркаться – дорогу потерял, – говорит ей травник. – Пустите меня переночевать.
Хозяйка охотно пригласила гостя в дом. Вошёл он в дом, а она для него и стол накрыла, и горячим ужином накормила. Поужинал травник и уснул.
Наутро просыпается – а его уже и завтрак поджидает. Поел гость, хозяйка его и спрашивает:
– Много ли ты денег выручаешь за свои травы? Большая ли у тебя семья?
Отвечает ей травник:
– Продаю я травы, да еле-еле свожу концы с концами. Так что даже о малом заработке говорить не приходится. И не женат я ещё, так что семьи у меня нет.
Обрадовалась хозяйка и говорит:
– Тогда оставайся жить со мной. В простые дни будешь двор мести, а в базарные дни – дождь ли поливает,
Слушает её травник и смекает про себя: кто знает, может лучшей возможности заработать денег и не представится.
А в придачу получит он, холостяк, красавицу-жену. Нет причин от такого предложения отказываться. «Быть по-твоему», – согласился травник и зажил вместе с красавицей-хозяйкой.
В простые дни муж двор подметал и отдыхал, а в базарные дни – дождь ли поливает, снег ли посыпает – шел на рынок: тут поглядит, там послушает и обо всём жене расскажет. Та рассказам его внимает да кивает. Жили, жили и не успели оглянуться, как три года пролетело.
И вот как-то раз отправился муж на базар. Видит: проезжает мимо верхом на осле юноша в соломенной шляпе, а на шляпе у него колокольчик висит и звенит. Не смешно ли? Колокольчик-то ослу на шею вешают, а этот к шляпе прицепил. Пришёл муж домой и рассказывает о том жене:
– Вот нынче на рынке умора была!
– Что же тебя так позабавило?
– Да проезжал мимо какой-то болван с колокольчиком на соломенной шляпе.
Тут жена его вмиг лицом переменилась. Страшно потрясла её эта новость. Говорит она мужу:
– Следующий раз, коли встретишь на базаре того человека в соломенной шляпе, обязательно иди за ним и выясни, где он живёт.
Наступил базарный день, отправился муж на рынок. Глядит: и правда, проезжает мимо юноша с колокольчиком на соломенной шляпе. Пошёл травник следом. Идёт и видит: проехал юноша рыночную площадь и направляется в горы. Травник за ним. Смотрит, куда юноша путь держит, а тот раз – и скрылся в тёмной-претёмной пещере.
– Вот чудеса так чудеса! Нормальный с виду человек верхом на осле в пещеру едет, – приговаривает травник, а сам потихоньку в пещеру заглядывает.
Тут наездник как выскочит! Выскочил и говорит:
– Тебе ведь одна девица поручила следить за мною, не так ли?
Обо всём знает и спрашивает. Как тут быть?
– Так, – отвечает травник.
Тогда юноша ему и говорит:
– Женщина, с которой ты сейчас живёшь, не человек. Она – тысячелетняя тысяченожка! Вечером вернёшься домой – тысяченожка тебя и съест.
Не верилось травнику, что красавица, с которой он прожил три года, тысяченожка. Но как услышал он, что ждёт его смерть, страх его объял.
– Как же мне остаться живым? – спрашивает он.
Отвечает ему юноша в соломенной шляпе:
– Ступай на рынок, купи крепких табачных листьев длиною в паль [2] , сожги их, обмажься с ног до головы табачной смолой и иди домой. Зайдёшь тайком через чёрных ход – погляди в дверной глазок. Появится тысяченожка – ты пусти в дверной глазок табачного дыму. Тогда она умрёт, а ты останешься жив.
2
Паль – старинная корейская мера длины, равная расстоянию от конца одной вытянутой руки до конца другой.