Столкновение в Вихре (Reencounter in the Vortex)
Шрифт:
Мадам Элрой открыла рот, но не могла даже шевельнуть языком, когда попыталась высказать недовольство. Альберт продолжал свои рассудительные объяснения акционерам, что он будет путешествовать достаточно долгое время, следовательно, его решение - оставить семейный бизнес в руках Арчи.
Альберт брал Арчи на каждое заседание правления, общественную встречу и важную сделку, в которой он участвовал в течение года, поэтому все люди в комнате были знакомы с молодым миллионером, который, не однажды доказывал свой ум и интеллект делового человека. Так что, ни один из них не возразил решению Альберта, но
Когда встреча закончилась, все акционеры встали поздравить Арчи, но мадам Элрой хранила молчание, холодно глядя на внука и правнука.
– Я хочу поговорить с тобой наедине, Уильям, - сказала старая леди, вставая и покидая зал заседаний с надменным видом.
– Я буду ждать тебя в кабинете твоего отца, - объявила она, идя к двери властными медленными шагами.
Альберт задержался на несколько минут дольше, прощаясь с членами семьи, с каждым по очереди, и, закончив с последним, молодой человек оставил позади Арчи и Джорджа. Он сознавал, что время, чтобы предстать перед бабушкой, наконец, настало. Он шел медленно, но твердо к своему кабинету, стараясь держать сосредоточенность на цели, к которой он так долго стремился.
– Не мог бы ты мне сказать, почему ты принял это безумное решение, Уильям?
– спросила старая женщина, как только ее внук вошел в кабинет.
– Я просто не могу поверить, что ты оставляешь Арчи одного, поворачиваясь спиной к своей семье столь безответственным способом!
– резко упрекала леди.
– Присядь, бабушка, - попросил Альберт, поскольку он также сел на диванчик.
– Я знаю, что ты расстроена, и возможно ты имеешь право так чувствовать, так как я не говорил тебе заранее, что я намерен делать, - сказал он.
– Я не только расстроена, Уильям, но и глубоко задета твоим поведением!
– рычала женщина.
– Я знаю, бабушка, и приношу извинения, хотя я думал, это было наиболее соответствующим, - продолжал Альберт с твердым убеждением в голосе.
– Я скажу тебе, что было бы соответствующим, упрямый ребенок, - в гневе вопила леди.
– Было бы соответствующе забыть об этой глупой затее с путешествием, сконцентрировавшись на нашем бизнесе, найти приличную женщину, заключить прочный и порядочный брак и в этом же процессе найти мужа и этой твоей приемной дочери, прежде чем она опозорит нашу семью, выйдя замуж за безродного нищего!
– Ты все так тщательно спланировала, не так ли, бабушка?
– спросил Альберт, начиная терять терпение со старой леди.
– Но боюсь, что мои планы никогда не сойдутся с твоими. Мне действительно жаль, но я не буду жить по-твоему.
– О, Уильям, ты не знаешь, как расстраивают меня твои слова!
– выла женщина, прижимая руку к груди.
– Ты и эта порочная девчонка рано или поздно сведете меня в могилу!
Альберт видел, как старая леди внезапно побледнела, и он не мог избежать потрясения актерским искусством своей бабушки. К сожалению для мадам Элрой, ее внук уже видел раньше ее блестящее представление.
– Бабушка, послушай меня, пожалуйста, - ответил Альберт самым приятным тоном, стараясь восстановить утерянное терпение.
– Я знаю, что честь и гордость семьи
– Но твой дедушка и твой отец оба были блестящими бизнесменами!
– настаивала леди.
– Ты должен продолжать традицию и поддерживать благосостояние нашего семейства!
– Не должен, бабушка, - защищал свои позиции Альберт с еще большей пылкостью.
– Я старался привыкнуть, но это только сделало меня очень несчастным. Поверь, после трех лет, даже почти четырех, стараний изо всех своих сил, я понял, что я только обманывал себя.
– Но пока ты делал это очень хорошо, - сказала Элрой, все еще не желая принимать действительность.
– Да, но это не то, что заставляет меня чувствовать себя полноценным и довольным!
– сказал молодой человек, все более убежденный в каждом своем слове.
– Финансы и бизнес были прекрасны для моего отца, но не для меня. Я не могу продолжать здесь лгать самому себе и всем. Мне уже двадцать восемь, бабушка, я должен найти свой собственный путь, или скорее, еще раз встретиться с ним, потому что я уже нашел его семь лет назад. Но я оставил свои мечты ради тебя. Я думаю, теперь для меня время, чтобы начать думать о самом себе.
– Это все из-за этой девчонки-сироты!
– сказала леди, всхлипывая, в ее голосе смешалось расстройство и негодование.
– С тех пор как она вошла в нашу семью, все оборачивается трагедией!
– Это неправда!
– выпалил Альберт, защищаясь.
– Напротив, она была лучшим другом, который у меня когда-либо был. Единственная, кто всегда понимал меня! Единственная, кто рискнула своей репутацией, чтобы помочь мне, когда у меня была амнезия. И если бы ты могла сочувствовать мне, как она, ты была бы счастлива за меня вместо того, чтобы пытаться здесь заставить меня чувствовать себя виноватым!
– Я никогда не приму ее как часть нашей семьи! Я буду всегда обвинять ее за то, что все мои дети встали против меня!
– горько кричала женщина.
Альберт некоторое время стоял в тишине, глядя на бабушку с печалью и разочарованием.
– Поступай, как хочешь, бабушка!
– ответил он просто.
– Кенди никогда не нуждалась в нашей семье, особенно теперь. Надеюсь, в будущем ты не пожалеешь о словах, которые только что сказала! Но предупреждаю тебя, бабушка, если ты хочешь сохранить мое уважение и любовь Арчи, никогда ничего не делай против Кенди, потому что мы никогда тебя не простим!
– О Боже!
– кричала леди.
– Кажется, мое сердце больше этого не выдержит!
– Не волнуйся, бабушка, - ответил Альберт невозмутимым тоном, - я попрошу своего секретаря вызвать тебе доктора, - сказал молодой человек, направляясь к двери, но в середине пути он остановился и повернулся к старой леди, и прибавил.
– Кстати, с этого времени я останусь в Лейквуде, пока не уеду в Европу в следующем феврале. Пожалуйста, не рассчитывай на меня в праздники.
И с этими словами Альберт покинул кабинет, оставляя бабушку в приступе самого ужасного настроения, которое у нее было за все годы.