Страхи мудреца. Книга 1
Шрифт:
Алверон долго смотрел на меня, о чем-то размышляя, потом кивнул, очевидно удовлетворенный.
— Хорошо, — сказал он. — К несчастью, я сейчас весьма занят. Завтрашний день вам подойдет?
Это, конечно, был не вопрос.
— Вы нашли себе ночлег в городе?
— Я пока еще не успел устроиться, ваша светлость.
— Жить будете здесь, — распорядился он ровным тоном. — Стейпс! — произнес он чуть громче, чем говорил, и дородный дворецкий, похожий на бакалейщика, явился почти мгновенно. — Разместите нашего нового гостя где-нибудь в южном крыле,
Он снова обернулся ко мне.
— Ваш багаж прибудет позднее?
— Боюсь, что весь мой багаж пропал по дороге, ваша светлость. Кораблекрушение…
Алверон приподнял бровь.
— Что ж, Стейпс позаботится о том, чтобы вас снабдили всем необходимым.
Он сложил письмо Трепе и жестом дал понять, что я могу идти.
— Доброй ночи!
Я коротко поклонился и вышел из комнаты следом за Стейпсом.
Комната была самой роскошной, какую мне до сих пор доводилось видеть, не говоря уж о том, чтобы жить: кругом старый дуб и полированный мрамор. На кровати лежала перина в полметра толщиной. Когда я лег на кровать и задернул занавески, мне показалось, что эта кровать просторнее, чем вся моя комнатушка у Анкера.
Там было так здорово, что прошли почти сутки, прежде чем я осознал, как мне там хреново.
Давайте я поясню на примере башмаков. Вам не нужны самые большие башмаки. Вам нужны башмаки, которые вам по ноге. Если башмаки чересчур просторные, вы только собьете и натрете себе ноги.
Вот и мне эти апартаменты были велики, как чересчур просторная обувь. Там был громадный пустой гардероб, пустой комод, пустой книжный шкаф. Моя комнатка у Анкера была крохотной и тесной, но тут я чувствовал себя горошиной, забытой в пустой шкатулке для драгоценностей.
Но, хотя эти комнаты были чересчур просторны для вещей, которых у меня не было, они в то же время были чересчур тесны для меня самого. Я был вынужден сидеть и ждать, пока маэр меня вызовет. Поскольку я понятия не имел, когда это случится, я чувствовал себя все равно как в ловушке.
Однако, чтобы вы не сочли маэра негостеприимным, не могу не упомянуть о нескольких положительных моментах. Кормили там превосходно, хотя еда и успевала остыть к тому времени, как ее приносили с кухни. Кроме того, там была превосходная медная ванна. Горячую воду слуги носили ведрами, но утекала она по специальным трубам. Я даже не ожидал увидеть подобные удобства так далеко от цивилизующего влияния Университета.
Ко мне наведался один из портных маэра, восторженный и непоседливый коротышка, который снял с меня шестьдесят разных мерок, не переставая пересказывать мне придворные сплетни. На следующий день мальчишка-посыльный принес два элегантных костюма, цвет которых был мне весьма к лицу.
В каком-то смысле мне повезло с этим кораблекрушением. Одежда, которую пошили мне портные Алверона, была куда лучше, чем все, что я мог бы позволить себе сам, даже с помощью Трепе. В результате в Северене я выглядел превосходно.
А главное, проверяя, как сидит на мне новый костюм, болтливый
В результате мне достался роскошный плащ густо-вишневого цвета. От дождя он, конечно, не защищал ни черта, но нравился мне ужасно. Мало того что я в нем выглядел весьма впечатляюще, на нем еще оказалось множество хитрых кармашков.
Итак, я был сыт, одет и роскошно устроен. Но, несмотря на щедрость хозяина, к полудню следующего дня я метался по своим апартаментам, точно кошка в кошелке. Мне не терпелось вырваться на волю, выкупить из заклада свою лютню и выяснить, для чего маэру понадобился кто-то ловкий, красноречивый и, прежде всего, умеющий молчать.
ГЛАВА 55
ЛЮБЕЗНОСТЬ
Я наблюдал за маэром сквозь просвет в живой изгороди. Он сидел на каменной скамье под тенистым деревом и выглядел чрезвычайно аристократично в своей рубашке с просторными рукавами и жилете. Он был одет в фамильные цвета Алверонов: сапфировый и слоновая кость. Одежда была качественная, но отнюдь не броская. На маэре был золотой перстень с печаткой и более никаких украшений. По сравнению с большинством его придворных маэр был одет едва ли не бедно.
На первый взгляд казалось, будто Алверон таким образом демонстрирует пренебрежение к роскоши. Но, присмотревшись, я понял, что это не так. Скромная рубашка цвета слоновой кости была безупречна, сапфировый жилет — ослепителен. И я готов был поставить в залог оба своих больших пальца, что надевал он эту одежду никак не больше пяти раз.
Это была демонстрация богатства, тонкая, но сногсшибательная. Одно дело — позволить себе хорошую одежду, но чего стоит иметь возможность обновлять гардероб достаточно часто, чтобы по нему не было заметно, что эти вещи носили! Я вспомнил, что сказал об Алвероне граф Трепе: «Богат, как винтийский король».
Сам же маэр выглядел примерно так же, как и прежде. Высокий, худощавый. Седеющий, с безупречно ухоженной бородкой. Я обратил внимание на усталые морщины на лице, легкую дрожь в руках, осанку… «Он выглядит старым, — сказал я себе, — но на самом деле он не стар».
Колокол на башне начал бить час. Я отступил от изгороди и свернул за угол. Мне предстояла беседа с маэром.
Алверон кивнул, окинул меня пристальным, холодным взглядом.
— А, Квоут! Я надеялся, что вы не заставите себя ждать.
Я отвесил полуофициальный поклон.
— Я рад был получить ваше приглашение, ваша светлость.
Алверон ничем не показал, что я могу сесть, поэтому я остался стоять. Я подозревал, что он проверяет мои манеры.
— Надеюсь, вы не против, что мы встречаемся под открытым небом. Вы уже осмотрели сады?
— Нет, ваша светлость, пока что не нашел времени.
Я ж сидел в этих чертовых комнатах как пришитый, пока он не прислал за мной.
— Что ж, позвольте, я вам их покажу.