Странник
Шрифт:
— Джим? — спросил незнакомец, входя.
— Кто вы? — пролепетал Джим, отступая назад.
— Нет, Джим, не бойтесь, — сказал незнакомец, протягивая ему руку. — Я не чужой вам… Как вы прекрасны!
На его изуродованном ожогом лице расцвела улыбка — улыбка Фалкона. Он приблизился к Джиму и дотронулся пальцами до его щеки, не сводя с него ласкового и восхищённого взгляда.
— Вы чудо, — проговорил он. — Кажется, я вас люблю.
В этот момент из детской послышался голосок Илидора, и незнакомец, встрепенувшись, устремился
— Не трогайте моего ребёнка!
Он выхватил у незнакомца Илидора, которого тот и не старался удержать. В эту секунду на пороге появился лорд Райвенн, выражение лица которого было не то испуганным, не то восторженным. Увидев незнакомца, он замер, несколько секунд смотрел на него широко распахнутыми глазами, а потом, ухватившись за стену, начал оседать. Незнакомец бросился к нему и подхватил, и они вместе осели на пол. Держа лорда Райвенна в объятиях, гость звал его:
— Милорд! Милорд!
Подоспевший Криар брызнул лорду Райвенну в лицо водой, и тот открыл глаза.
— Милорд, не пугайтесь, — проговорил гость тихо, бережно приподнимая голову лорда Райвенна. — Я не призрак… Я живой.
— Это ты, Альмагир? — пробормотал лорд Райвенн, протягивая руку к его лицу и дотрагиваясь до ожога.
— Я, милорд, — ответил гость, беря его руку в свою и прижимая её к губам. — Я уже не тот, что раньше, но это я.
Криар, склонившись над лордом Райвенном, обеспокоенно спросил:
— Милорд, как вы?
Тот не ответил, прижавшись головой к груди гостя. Незнакомец, одной рукой обнимая его, другой провёл по его волосам.
— Позвольте вам помочь, милорд.
Они с Криаром подняли лорда Райвенна на ноги и отвели в спальню Джима, усадили на кровать. Лорд Райвенн вцепился в руку гостя. Тот опустился на колено и поцеловал его пальцы. Лорд Райвенн провёл ладонью по его лысой голове.
— Альмагир, — проговорил он с болью. — Что с тобой стало! Где ты был так долго?
Тот, глядя на него задумчиво и грустно, проговорил:
— Вы всё тот же, ваша светлость… Мой прекрасный лорд.
— Альмагир, скажи мне! — воскликнул лорд Райвенн, хватая его за плечи.
— Кто-нибудь скажет мне, что всё это значит? — подал голос Джим, прижимая к себе притихшего Илидора. — Отец, кто это?
Лорд Райвенн посмотрел на него. Ещё никогда Джим не видел у него таких растерянных глаз.
— Это отец Фалкона, — сказал он.
Через пять минут они все сидели в боковой гостиной. У лорда Райвенна в руке был стакан глинета10 пополам с водой, и он делал из него маленькие глотки, а перед Альмагиром стоял стакан с охлаждённым чаем.
— Где ты был все эти восемнадцать лет? — спросил лорд Райвенн.
— Я был на планете Хотт, — ответил Альмагир. — Мне пришлось там задержаться. Из-за поломки мне пришлось сесть там, и так получилось, что я, сам не желая того, убил сына вождя местного племени. Это был несчастный случай. Он схватился за моё оружие, а я хотел его у него отнять, и произошёл выстрел. Если бы я сделал это намеренно, меня бы вообще убили, но за непредумышленное убийство меня лишь превратили в раба. Они давали мне
— Альмагир, — проговорил лорд Райвенн, качая головой, — ты знаешь, что ты для меня всегда был желанным гостем… Ты сам не захотел войти. Что ты намерен делать? Ты уже как-нибудь устроился?
— Пока нет, милорд, — ответил Альмагир. — Документы я уже восстановил, но для службы я уже не годен по состоянию здоровья. Придётся искать другую работу.
— Тебе есть, где жить? — спросил лорд Райвенн.
— Я подыскиваю недорогое жильё, — ответил Альмагир. — Но пока ещё не нашёл.
— Ты уже нашёл его, — сказал лорд Райвенн. — Оставайся в моём доме.
— Благодарю вас, милорд, но я не могу принять ваше предложение, — сказал Альмагир.
— Снова, как тридцать лет назад! — вздохнул лорд Райвенн. — Хорошо, тогда я предлагаю тебе жить здесь при условии, что ты будешь помогать Джиму с ребёнком. Ему сейчас тяжело, он ещё не оправился от удара, нанесённого ему гибелью Фалкона… Надеюсь, ты не откажешься от возможности нянчить своего внука, свою родную кровинку? Это для начала, а потом мы можем придумать что-нибудь другое.
— Я бы с радостью, — улыбнулся Альмагир. — Но как бы малыш меня не испугался. — И он провёл рукой по голове и щеке.
— Он не испугается, — сказал лорд Райвенн. — Ты его родной дедушка, вы одной крови. Кроме того, другим он тебя не видел. Оставайся у нас, Альмагир! Ты правильно сделал, что пришёл сюда. Здесь тебе всегда рады.
— Я благодарю вас, милорд, — сказал Альмагир. — Признаться, мне и самому хотелось бы остаться, чтобы быть рядом с внуком. Как его зовут?
— Илидор, — сказал Джим. — Потому что он родился в илине.
— Фалкон успел его увидеть? — спросил Альмагир.
— Да, — вздохнул лорд Райвенн. — Он успел увидеть своего сына и подержать на руках, но совсем недолго.
Альмагир согласился остаться. Он был так похож на Фалкона, что Джима брала оторопь, когда он его видел. У него была та же стремительная походка, отличавшаяся лишь небольшой хромотой, в голосе звучали те же нотки, но главным сходством были глаза и их ясный, искренний и бесстрашный взгляд. Он был вылитый Фалкон, с тем лишь отличием, что он был старше, у него совсем не было волос, а его лицо безобразил ожог. Все его немногие вещи умещались в рюкзаке, а из одежды он имел только форму, которая была на нём надета. Его разместили в комнате неподалёку от комнаты Джима и детской, и он, по-видимому, очень усталый, сразу заснул.