Страсть и судьба
Шрифт:
— Кто-то должен приехать? — с интересом в голосе спросила Элис.
— Некий церковный деятель. Он послан епископом в Хэллоушир, чтобы проверить состояние тамошних дел, и хочет повидаться с нашей праведной сестрой.
Элис недоуменно подняла брови:
— Гораздо удобнее — и безопаснее! — для него было бы повидаться с ней в Хэллоушире, но не в Фолстоу.
— Согласна, — едва заметно улыбнулась Сибилла, — но если Сесили уедет в Хэллоушир, она не сможет ухаживать за лордом Белкотом.
Стук лошадиных копыт приглушала влажная
— Ты думаешь сейчас не только о Сесили, — нетерпеливо заговорила Элис. — Ты думаешь об Огасте тоже? Сибилла, я уверена, обстоятельства несчастного случая с Оливером это ужасное совпадение, и ты не имеешь никакого отношения к его падению с лошади, равно как и к гибели Огаста. Забота об Оливере не вернет к жизни его старшего брата.
— Кажется, ты собиралась сегодня уехать домой? — сухо поинтересовалась Сибилла, давая понять, что разговор окончен, и тронула Октавиана вслед за остальными всадниками.
Спустя несколько секунд Элис догнала ее.
— Да, сегодня мы уезжаем, — сказала она. — Пока мы в отъезде, за делами присматривает дед Пирса, но мужу не терпится вернуться домой. Впрочем, и мне тоже. Я в первый раз уехала без Лайлы и очень по ней скучаю.
Сибилла хмыкнула, закатив глаза:
— Эта твоя чертова обезьяна! Ты нянчишься с ней словно с ребенком!
— Между прочим, неплохая практика, — загадочно улыбнулась Элис.
Сибилла бросила на сестру вопросительный взгляд. Та радостно кивнула:
— Ты первая, кому я сказала об этом. Когда мы уезжали из поместья, я еще не была в этом уверена и не хотела понапрасну беспокоить Пирса.
— Если бы он знал о твоей беременности, он бы ни за что не разрешил тебе поехать в Фолстоу.
— Когда мы доберемся домой, я непременно скажу ему об этом. Если сказать сейчас, он не позволит мне ехать верхом, а в карете мне так не хочется!
— А Сесили скажешь?
— Сначала мужу, а потом ей. Прошу тебя, Сибилла, не говори ей пока ничего. Я хочу сама сказать ей об этом, когда Пирс разрешит мне еще раз приехать в Фолстоу.
— Наверняка он не позволит тебе куда-либо ехать, пока ты не родишь.
Элис кивнула и залилась радостным смехом.
— Я попрошу его сделать карету, удобную для женщины в моем положении.
Сибилла нежно сжала руку сестры:
— Я так рада за тебя, Элис.
— Спасибо, Сибилла… Знаешь, мне очень жаль, что Огаст погиб.
— Мне тоже, — тихо ответила Сибилла, глядя на его младшего брата, Оливера Белкота, неуверенно покачивавшегося в седле идущей впереди лошади.
Глава 6
Оливеру никогда прежде не доводилось жить в гостевых покоях замка
Но теперь, несмотря на жгучую боль в руке и груди, он мог думать только об одном — о милом серьезном лице Сесили Фокс. Его воспаленные глаза безуспешно искали ее по сторонам.
Ему не терпелось снова увидеть ее.
Пирс Мэллори помог ему забраться на высокую широкую постель, и Оливер не удержался от крика, завалившись на левую сторону. Каждый вдох причинял ему нестерпимую боль. Казалось, его легкие вот-вот разорвутся.
— Спокойнее, дружище, — пробормотал Пирс и стал снимать с Оливера сапоги.
— Спасибо, — едва слышно выдохнул тот.
— Не стоит благодарности, — улыбнулся Пирс.
В это мгновение дверь отворилась, и в спальню вошли служанки — человек шесть, не меньше — со всевозможными корзинками, подносами и стопками белья.
— Желаю скорейшего выздоровления, — с сочувствием сказал Пирс. — Прежде чем оставить вас на попечение здешних хозяек, я хотел бы дать вам совет.
— Слушаю вас внимательно, — пробормотал Оливер, закрывая глаза и чувствуя во всем теле неимоверную усталость.
Склонившись к его уху. Пирс Мэллори негромко сказал:
— Мне известна ваша репутация, к тому же кое-что рассказала о вас моя милая женушка, которой я безоговорочно верю.
От удивления Оливер открыл глаза и увидел на лице Пирса многозначительную ухмылку. Казалось, простоватый фермер намеревался пригрозить ему.
— Что вы имеете в виду, сэр? — недоуменно спросил Оливер.
— Моя жена Элис очень любит своих сестер. До женитьбы я не знал, что такое настоящая семья, и теперь чувствую себя в некотором роде ответственным за леди Сибиллу и леди Сесили. Будучи раненым, вам предстоит оказаться в довольно близких отношениях с самой беззащитной из них. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Разумеется, — подтвердил Оливер. — Но уверяю вас…
— Вот и славно, — бесцеремонно перебил его Пирс. — Давненько мне уже не доводилось дубасить непонятливых озорников. У меня уже кулаки чешутся. Кстати, от моего поместья до Фолстоу не так уж далеко, вы меня понимаете?
— Вы даже представить себе не можете, до какой степени я уважаю леди Сесили, — сказал Оливер. — К тому же мой старший брат Огаст был влюблен в леди Сибиллу.
— Все это так, — проворчал Пирс, — и все же, несмотря на физическую силу леди Сибиллы и ее способность постоять за себя и сестру, я хочу, чтобы вы знали — стоит вам хоть раз сказать или сделать что-либо неподобающее по отношению к леди Сесили, за мной не заржавеет, — Пирс поднес мясистый кулак к носу Оливера, — и я запросто откручу вам башку. Вы по…