Страсть куртизанки
Шрифт:
— Я верю вам.
— Благодарю. — Этот простой ответ еще более подтвердил искренность его признания.
Смущенная пылкостью его взгляда, она посмотрела на руку, обхватившую ее предплечье.
— Я хотела бы осмотреть оставшуюся часть дома, милорд.
— Гаррик.
— Прошу прощения? — Рут поняла, что он имел в виду, однако называть его просто по имени казалось ей слишком интимным, и это пугало ее. Вообще все, что касалось этого человека, вызывало у нее опасения.
— Мое имя Гаррик. — Красивые черты его лица приняли упрямое выражение, и Рут изучающе смотрела
— Хорошо, Гаррик. — Она произнесла это сухим тоном и ждала, что он скажет еще что-нибудь, но он молчал. Он только пристально смотрел на нее. Его взгляд смущал ее. Она снова кивнула, указывая на его руку. — Может быть, мы продолжим осмотр, милорд... то есть Гаррик?
— Что? Ах да. Конечно.
Казалось, он находился в состоянии оцепенения какое-то мгновение, когда она взглянула на него. Он быстро отпустил Рут и отступил назад, пропуская ее в коридор. Проходя мимо него, она ощутила запах его одеколона. Это был пьянящий пряный аромат с оттенком можжевельника. Она продолжала ощущать этот аромат, сохраняя дистанцию между ними. Внезапно в холле появился Смит.
— Вот вы где. Если вы последуете за мной, милорд и миледи, я покажу вам хозяйские апартаменты.
Стремясь поскорее закончить осмотр помещений, чтобы сбежать отсюда, Рут поспешно направилась к торговому агенту, чувствуя, что Стрэтфилд вплотную следует за ней. Когда она вошла в спальню, ее первым впечатлением было, что в этой комнате раньше располагался мужчина. Об этом свидетельствовали тяжелые парчовые портьеры и массивная мебель. Она посмотрела на Стрэтфилда, который подошел к окну и отодвинул шторы. Эта комната вполне соответствовала его греховной внешности. Он повернулся и встретился с ней взглядом. На его лице промелькнула улыбка, словно он затаил какой-то секрет. Рут тотчас отвернулась.
— Обстановка тоже входит в цену, мистер Смит? — тихо спросила она, оглядывая комнату. Здесь мало чем можно было воспользоваться.
Приземистый торговый агент утвердительно кивнул.
— Все включено, но если покупатель пожелает, мебель может быть продана с аукциона, до въезда в дом. Конечно, эта комната была обставлена для мужчины.
Напоминание о том, что она не единственная, кто претендует на покупку Кроули-Холла, вновь вызвало чувство разочарования. Этот дом должен принадлежать ей. Теперь она вынуждена участвовать в тендере на его покупку, и оставалось только надеяться, что Гаррик не превзойдет ее в предложении цены.
— Я хотела бы осмотреть еще столовую и кухню, с вашего позволения, — отрывисто сказала она и повернулась к Гаррику. Рут внутренне содрогнулась. Как быстро она мысленно согласилась называть его так. — Если, конечно, вы все уже осмотрели на этом этаже, милорд.
Он удивленно вскинул бровь, среагировав на резкость ее тона, и в ответ с легким поклоном кивнул. Казалось, он насмехается над ней, и ей крайне не понравилось это. Стараясь скрыть раздражение, она повернулась и направилась к двери.
— Смит, вам известно что-нибудь о бывшем хозяине этого дома?
Вопрос Гаррика заставил Рут остановиться, и она повернулась в ожидании ответа торгового
— Кажется, он принадлежал одной... из подружек принца, когда тот был молодым. — Страдальческое выражение лица Смита едва не вызвало у нее смех, и она встретила взгляд Гаррика, чьи губы скривились в улыбке.
— Тогда это объясняет присутствие здесь зеркала.
Рут озадаченно наблюдала за смущенным Смитом, в то время как тот переводил свой взгляд то на нее, то на Стрэтфилда.
— Какого зеркала, милорд?
— Вы удивляете меня, Смит. Не говорите только, что вы не заметили его.
Кивнув в сторону кровати, Гаррик вопросительно посмотрел на торгового агента. Рут, нахмурившись, пересекла комнату и взглянула на внутреннюю сторону балдахина. Прикрепленный к потолку, балдахин скрывал огромное зеркало, расположенное прямо над кроватью. На стекле была выгравирована дерзкая надпись: « Во имя королевы и страны».
— Боже, — воскликнула Рут, стараясь не рассмеяться. Неужели принц Уэльский действительно спал в этой постели и с таким девизом выпроваживал отсюда очередную любовницу, после того как заканчивался роман? Впрочем, не важно; Рут была уверена, что принц не хотел, чтобы кто-нибудь еще видел это. Неудивительно, что мистер Смит выглядел таким смущенным.
— Простите, миледи, милорд. — Смит откашлялся; на лбу его выступил пот. — Приношу свои извинения. Я дал указание, чтобы зеркало убрали сегодня утром. Очевидно, мои указания не были выполнены.
— Надеюсь, вы позаботитесь, чтобы его убрали как можно скорее, — сказал Гаррик с суровым оттенком в голосе.
— Несомненно, милорд. Если кто-нибудь узнает о нем, я погиб. — В глазах торгового агента отражался ужас.
— У меня нет желания подвергать опасности ваш заработок, мистер Смит, — сказала Рут со вздохом. Несмотря на раздражающую манеру вести себя, этот человек не был виноват в том, что бывший хозяин выбрал такое украшение комнаты. — Однако я согласна с лордом Стрэтфилдом, что зеркало следует убрать незамедлительно.
— Да, миледи. Благодарю вас. — Торговый агент поклонился и поспешил к двери спальни. — А сейчас, если вы последуете за мной, я покажу вам оставшуюся часть дома.
Рут сдержала порыв взглянуть на Гаррика и повернулась, чтобы выйти из комнаты вслед за торговым агентом. За минувший час барон заставил ее изменить свое мнение о нем. Легко было сохранять дистанцию между ними, когда она относилась к нему с презрением. Но теперь... теперь она с трудом старалась побороть влечение к нему.
Гаррик был невольно очарован легким покачиванием, бедер Рут, когда та повернулась и пошла к выходу из спальни. В ее движениях не было искусственности. Чувственная элегантность, с которой она двигалась, вызвала у него возбуждение, какого он не испытывал с юношеских лет. Даже Берта не способна была пробудить в нем такую реакцию. Он провел пальцами по внутренней стороне жесткого воротничка, стараясь облегчить себе дыхание. Боже, эта женщина вызывала у него головокружение.