Страсть по расчету (Строптивая леди)
Шрифт:
Кроме того, это совсем небольшая просьба, учитывая, что речь идет о возврате двадцати тысяч фунтов долга.
Сняв накидку, Шарлотта постаралась разгладить белые шелковые юбки своего модного платья. Она взбила короткие пышные рукава и легкими движениями пальцев приподняла присобранные кружева, украшавшие лиф. Красные вишни и зеленые листья — последние как раз того тона, что и ее зонтик! — были вышиты двумя длинными рядами и шли по подолу над тремя оборками красного шелка.
— Очаровательно! — воскликнул сэр Джон и улыбнулся. — Отдаю тебе должное — вкус у тебя отменный. А что это с твоими волосами? Прическа вся развалилась.
Шарлотта почувствовала, что краснеет, и стала
— Я упала, выходя из последнего магазина.
— М-м, — отозвался ее отец, углубившись в изучение внешнего вида девушки.
Шарлотта не знала, чувствовать ли себя обиженной. Почему отец не обратил никакого внимания на ее слова? Его очевидное безразличие к ее сообщению о себе раздражало. Она уже собралась, было спросить, не хочет ли он услышать подробности, когда раздался знакомый голос:
— Шарли! Ни за что не догадаешься, кого мы с няней видели в Лондоне! Львов!
5
— Генри, мои милый малыш, — повернулась, разводя руки, Шарлотта.
Она опустилась на колени, чтобы принять в объятия своего младшего брата. Когда тот прильнул к сестре всем своим худеньким телом, она заметила стоявшую у дверей няню. Та растроганно наблюдала семейную сцену, ожидая своей очереди приветствовать Шарлотту.
Няня, пожилая женщина, ухаживавшая еще за Шарлоттой, когда та была маленькой, поехала с Генри в Брайтон через Лондон, где показала ему несколько достопримечательностей. Шарлотта целую неделю не виделась с братом. Она слегка отстранила его, заглянула в лицо мальчика, ущипнула за щеку.
— Ну и как тебе львы — очень свирепые? — серьезно спросила она.
Мальчик разочарованно сморщил нос.
— Они все спали и рычали, только когда их тыкали длинной острой палкой. И все равно это больше напоминало обыкновенное ворчание. Зато как здорово было в цирке Эстли! О, Шарли, когда мы будем ехать с побережья, мы обязательно побываем в Лондоне, ты должна увидеть лошадей и наездников. Нам показали целое сражение, даже пушки палили, пока все не начали задыхаться от дыма! Леди рядом со мной упала, и я подумал, что она умерла, пока няня не подержала свою маленькую серебряную коробочку у ее носа. Потом она пришла в себя — не няня, конечно, а та толстая леди, что лишилась чувств. Шарли, правда, как жаль, что ты с нами не поехала. Там было так весело!
Шарлотта прикусила губу, чтобы не рассмеяться, слушая восторженный рассказ брата. Так естественно перемешались в его детском сознании впечатления. Она умолчала, что нисколько не страдает, не став свидетелем такого печального зрелища, как потерявшая сознание зрительница. Генри же считал свою поездку замечательной, и ничто другое не имело значения. Она поинтересовалась, как вообще прошло их путешествие в Брайтон. Брат вспоминал каждую пару лошадей, начав с той, которую они получили в «Двухголовом лебеде», и, продолжив перечислением достоинств и недостатков каждой последующей смены на протяжении всего пути; Шарлотта, почти не слушая, с обожанием глядела на него.
Ее всегда поражало, насколько мальчик похож на своего отца. Его светлые волосы вились, как у сэра Джона в юности, и нос с горбинкой становился орлиным, хотя должно пройти еще не менее десяти лет, прежде чем исчезнут детские округлые черты и миру явится молодой мужчина. У него, безусловно, глаза Эмберли. Сама Шарлотта унаследовала внешность матери, обладавшей красивыми карими глазами. Но ей казалось, что
Шарлотта так любила его. Всего без остатка. Следя за восторгом, светившимся в глазах брата, она ощущала глубокую нежность к нему. После смерти их матери, сгоревшей от лихорадки вскоре после рождения сына, Шарлотта редко разлучалась с Генри. Он стал необходим ей как воздух, она нуждалась в его постоянном присутствии. Он скрашивал ее одиночество, ведь сэр Джон не жил в имении. Утрата любимой матери нанесла Шарлотте кровоточащую рану, залечить которую, казалось, могла только забота о маленьком Генри.
Сэр Джон, конечно, сочувствовал ей, но ему и в голову не приходило утешить Шарлотту. Его устремления всегда были гораздо шире ее собственных. Она, подобно своей матери, довольствовалась жизнью в Бедфордшире, в то время как сэр Джон беспрестанно путешествовал по всей стране. После Рождества он ехал в Лондон, здесь главными в его жизни становились политика и свет. Июнь уносил его в Брайтон, он проводил на побережье большую часть лета. В конце августа сэр Джон возвращался в Эмберли-парк, где проводил несколько дней, обсуждая дела с Шарлоттой и управляющим имением, засыпая над бокалом вина; нехотя занимался доходами, получаемыми за сданные в аренду земли. Осень приносила свои развлечения — начинался сезон охоты. Тогда почти все время он проводил в охотничьем домике, пока земля не промерзала, и первый снег не охлаждал его пыл. К началу декабря сэр Джон опять обосновывался в Эмберли-парке, нет, конечно, он не оставался подолгу на одном месте, поскольку глубоко укоренившаяся в нем непоседливость сквозила в каждом его слове, в каждом движении высокой, гибкой фигуры. Он жил в имении, притворяясь довольным, но каждым вздохом подчеркивал свое насильственное пребывание здесь, тяготясь повседневностью будней. Домашний очаг — не для сэра Джона.
Как ни любила Шарлотта святки и своего отца, она всегда испытывала облегчение, когда сэр Джон снова возвращался в Лондон, хотя он не стеснял дочь во время пребывания в имении, но сам он чувствовал себя гораздо свободнее среди друзей и в оживленных гостиных, чем с дочерью и сыном в Эмберли-парке.
Голос отца резко нарушил воспоминания Шарлотты и пресек рассказ Генри о фургоне, потерявшем колесо недалеко от Брайтона.
— Генри, — голос отца вибрировал. — У тебя будет сколько угодно дней, чтобы поведать сестре о своих приключениях, но сейчас тебе придется извинить ее. — Он пожевал губу и обратился к Шарлотте: — Я знаю, Шарли, ты, без сомнения, предпочла бы услышать все подробности о моем плане заранее. Но так получилось, что на сегодняшний вечер я принял приглашение, которое вряд ли доставит тебе удовольствие. Мы должны быть в Павильоне по пожеланию принца. В восемь часов и ни минутой позже.
Шарлотта не поверила своим ушам.
— Что? — спросила она, пораженная. — В Павильоне? Сегодня вечером? Ты шутишь. —
Он не удивил бы ее больше, выплеснув ей в лицо бокал ледяного шампанского. Она выпустила Генри из объятий и поднялась с колен. — Папа, ты говоришь, что мы едем в Королевский Павильон через два часа? Я не смогу подготовиться к встрече с принцем за такое короткое время. Два часа на мой туалет! Ты должен был сообщить мне. Если бы я знала, то приехала бы вчера.
Сэр Джон бросил на дочь сердитый взгляд.