Страсть по завещанию
Шрифт:
Элси также упомянула, что у Роуденов есть дом в Паддингтоне, но он пустует уже несколько лет. Джексон направил бы сотрудников и туда, но Паддингтон находился вне юрисдикции конторы на Боу-стрит. Кроме того, Роуден наверняка не осмелится появиться там, если не хочет, чтобы его узнали.
Если повезет, его сотрудники найдут Роуденов в доме на Бедфорд-сквер. Если же не получится, Джексон надеялся застать его в имении Шарпов, может быть, даже до того, как Селия увидится с ним. Было еще довольно рано — хозяева и гости вставали поздно.
«Виконт» иногда приезжал, когда все еще спали,
По крайней мере Джексон так пытался себя убедить. Об обратном, — если каким-либо образом этот мерзавец дотянется до Селии, — не хотелось даже думать.
Первый признак несчастья обнаружился, когда его экипаж катил по подъездной дорожке Холстед-Холла. Слишком много народа спешило навстречу, и среди них было слишком много членов семьи — миссис Мастерс и жены братьев Шарп, а также миссис Пламтри и ее поклонник генерал Уэверли. Селии среди них не было видно, и у Джексона тревожно застучало в висках.
Он выскочил, когда экипаж еще не остановился, быстро приказал кучеру поменять лошадей и повернулся к миссис Мастерс.
— Где Селия? — резко спросил он. — Почему вы все тут, у дома?
— Одному из конюхов показалось, что он видел, как виконт де Басто силой затащил ее в свою карету и увез около часа назад, — сказала она, и вид у нее был самый тревожный.
— Опоздал! — У Джексона замерло сердце, но ум отказывался верить в случившееся. Мир рушился вокруг него. — Боже, опоздал!
— Не волнуйтесь, Пинтер, — обратился к нему генерал Уэверли. — Как только конюх сообщил нам об этом, мы предложили гостям отправляться по домам, а Шарпы и мистер Мастерс пустились в погоню за Басто и Селией. Мистер Мастерс поехал кратчайшим маршрутом в Гретна-Грин, а братья — по его лондонскому адресу, если он вдруг окажется там.
— Его там не будет, — хрипло произнес Джексон. — Он не идиот. Он знает, что мы первым делом будем искать его именно там.
— Что вы имеете в виду? — заморгав, спросила миссис Пламтри.
Джексон пристально посмотрел на нее. Это Хетти была во всем виновата — она заставила Селию искать поклонников.
— У меня есть основания считать, что Басто — это капитан Роуден, — сказал он, не желая щадить ее чувства. — И поскольку один из Роуденов скорее всего убил вашу дочь и зятя…
От лица Хетти отхлынула кровь, и она с тихим стоном отшатнулась от Джексона. Уэверли подхватил ее, обняв за талию.
— Вы уверены, что Басто и Роуден одно и то же лицо?
— Вполне уверен, — отрезал Джексон. Боже, как ему не хотелось в это верить. — Я только что допросил бывшую служанку его жены, и она рассказала, что он ухаживал за Селией, только чтобы выяснить, помнит ли она, что видела его со своей матерью. Поэтому похищение никак не связано с его намерением жениться. Это попытка избавиться от последней живой свидетельницы преступления, которое совершил он или его жена.
У миссис Пламтри оборвалось дыхание, но у Джексона не было ни времени, ни желания успокаивать ее.
— Я должен ехать, — сказал он, бросив на нее испепеляющий взгляд.
— Подождите,
Конюхи еще не успели запрячь свежих лошадей, поэтому у Джексона оставалась минута для пояснения:
— Элси сказала, что у семьи миссис Роуден есть дом в Паддингтоне. Возможно, он направился туда. Я еду в Паддингтон.
— Позвольте мне поехать с вами. — Миссис Пламтри оттолкнула Уэверли. — Пожалуйста, мистер Пинтер. Если я останусь здесь, то просто сойду с ума.
— Хорошо, — согласился он, но не смог сдержать горьких слов, которые рвались с его губ: — Вы виновница того, что случилось. Возможно, она обречена. Для чего ему оставлять ее живой, после того как он убил ее родителей и Бенни? После того как он стрелял в нас на дороге? — Терзающая его мысль о судьбе Селии исторгала из его сердца все новые и новые злые слова. — Вы заставили ее искать жениха, чего она не хотела делать. Если бы не вы, она жила бы так, как считала нужным.
— Не слишком ли, Пинтер? — резко спросил Уэверли.
— Не слишком, — отрезал Джексон и подошел к Хетти, не в силах сдержать кипевшую в нем ярость. — Знаете ли вы, почему она искала общества виконта, графа и чертова герцога? Потому что вы уверяли ее, что она не сможет выйти замуж.
Он думал о беспомощном положении Селии, о том, как сильно она хотела, чтобы семья ею гордилась. И потому не мог справиться с потоком горьких слов:
— Она надеялась получить столь впечатляющие предложения о браке, чтобы доказать вам: она способна выйти замуж и выполнить ваш ультиматум. Так она планировала. До тех пор, пока не полюбила меня. Наверное, это тоже не лучший выбор, потому что я подвел ее. А теперь она… единственная, кого я когда-либо любил… — Он невольно застонал. — Мне пора ехать. Попытаюсь вернуть ее, даже если на это и мало надежды.
Если бы вчера он не вел себя так глупо и сделал бы «достойное предложение», им бы удалось избавиться от этого проклятого виконта. А он дал волю своей гордыне. Он никогда не простит себе, что подверг ее опасности.
Как ему жить, если она погибнет?
Когда он направился к экипажу, леди Гейбриел крикнула вслед:
— У нее есть пистолет, так что еще есть надежда.
Он кивнул и вскочил в карету: ее слова придали ему немного уверенности. Роуден знает, что она вооружена, хотя, возможно, он заставил ее избавиться от пистолета, когда она оказалась в его руках.
А может быть, пистолет еще при ней? Ему оставалось только молиться, чтобы она смогла им воспользоваться. Слабая надежда, но без нее он потерял бы разум. Потому что жизнь без Селии теряла для него смысл.
Какой же он был идиот, когда думал о платьях, которые он ей купит, о слугах и прочей ерунде. Нужно было думать о главном — как обезопасить ее жизнь, чтобы иметь возможность снова заключить ее в свои объятия.
Каким бы то ни было образом, но она должна отобрать пистолет у майора Роудена. Это ее единственный шанс остаться в живых. Если бы заставить его остановиться, желательно в людном месте, она смогла бы выполнить задуманное. Несколько раз Селия просила его остановиться якобы по нужде, но он отказывался.