Страстное убеждение (ЛП)
Шрифт:
– Ты попросила меня не быть похожим на твоего отца. А я чертовски не хочу быть на него похожим.
– Так я могу украсить наш дом?
–
– И я обставлю его мебелью?
– Не испытывай удачу.
Она засмеялась. Заключать с ним компромиссы будет весело. Она обвила руками его шею и поцеловала его, чтобы доказать это.
The End
Notes
[
<-1
]
Кок – повар на борту корабля.
[
<-2
]
Пара футов – около полуметра.
[
<-3
]
Второе колено – двоюродный кузен или кузина.
[
<-4
]
Спикин-нейм
[
<-5
]
Игра слов. Слово «серый» в данном случае использовано метафорически. Джудит имеет в виду, что нет никаких признаков для того, чтобы «обелить» Натана - думать о герое лучше.
[
<-6
]
Джентри – английское нетитулованное мелкопоместное дворянство.
[
<-7
]
Бюро – письменный стол с выдвижной крышкой, полками и ящиками для бумаги.
[
<-8
]
Туше – (от франц. «задеть, уколоть») – подколол, утёр нос.
[
<-9
]
Корма корабля – задняя часть.
[
<-10
]
Немезида – (в греческой мифологии) богиня возмездия.
[
<-11
]
Ливрея - в буржуазных домах и при дворах форменная одежда особого покроя и определённого цвета для лакеев, швейцаров, кучеров и иных слуг.