Страстные очи
Шрифт:
Коробочка оказывается на столе. Шерилл продолжает зачарованно на нее смотреть. Потом поднимает глаза и видит откровенную насмешку во взгляде посетителя. Почему? Что она сделала не так?
— Откройте, — излишне строго говорит Шерилл.
Насмешка из глаз лорда перемещается на губы, но он выполняет ее желание. В коробочке оказывается не таракан и вообще не живое существо, а… ювелирное украшение! Серьги!
Длинные подвески с огромными камнями.
Если сравнить их дизайн с породой собак, то они точно такие, как собака, с которой представляла
Не утонченно-элегантные и не обычный ширпотреб. Массивные, они были ужасны в своем великолепии, но оторвать от них глаз было нельзя. В них ощущалась какая-то первобытная красота. Понятие «ювелирное украшение» к ним не подходило, это были скорее драгоценности!
— Что это? — наконец пролепетала Шерилл.
— Серьги. Вам.
— Почему?
— Что «почему»?
— Почему вы их мне принесли?
— Я их вам дарю. А почему? — он усмехнулся. — И так ясно. Я же представился!
— Да, — растерянно согласилась Шерилл, но его слова ситуации ей не прояснили.
Он это понял.
— Я предлагаю вам отомстить своему мужу.
Со мной.
В глазах Шерилл появилось замешательство и испуг.
Лорд Хэррингтон усмехнулся.
— Моя жена предпочла мне вашего мужа, — почти с неприличной откровенностью заявил он. — Почему бы нам не утешиться в объятиях друг друга?
Потрясенная Шерилл молчала.
— Я явился тем, кто открыл вам истину?
Прошу прощения.
— Нет, я догадывалась. Только не знала с кем, — выдавила из себя Шерилл.
— Сегодня, в восемь. Ресторан «У Симпсона» на Стрэнде подойдет? — с грубоватой прямотой спросил он.
Шерилл успела немного прийти в себя.
— Нет, — заявила она. — Не подойдет. И прошу — оставьте меня в покое. Мне не нравится ваша идея. Я не собираюсь изменять своему мужу ни с вами, ни с кем-либо другим.
Эдвард Хэррингтон круто развернулся и вышел из кабинета. Футляр с серьгами так и остался лежать на столе.
— Постойте, — закричала Шерилл. — Серьги!..
Но он не вернулся. Шерилл бросилась к дверям кабинета и выскочила в коридор. Хэррингтона нигде не было видно. Шерилл быстро сбежала по лестнице — ее кабинет располагался на втором этаже — и выскочила на улицу. Черный сверкающий автомобиль словно ждал ее появления, чтобы выйти на старт. Габаритные огни подмигнули Шерилл и влились в автомобильный поток. На повороте они еще раз насмешливо вспыхнули и исчезли.
Шерилл растерянно посмотрела им вслед, потом вернулась в кабинет. Надо отправить ему серьги. Адрес лорда Хэррингтона можно узнать в телефонном справочнике, решила Шерилл.
Поразмыслив немного, она пришла к выводу, что, учитывая его сложные отношения с женой, лучше узнать, членом какого клуба он является, и послать серьги туда или по месту работы — занимается же лорд Хэррингтон чем-нибудь: служит или председательствует в каком-нибудь совете. Приняв это решение, Шерилл убрала серьги в ящик стола и умудрилась благополучно про них забыть.
Боже, какой стыд!
— Вы не хотите оказать Валери помощь? — Он открыл кошачью корзину. — Он перестал есть, и вид у него все время скучный.
Шерилл стряхнула с себя воспоминания. Да, сегодня день сюрпризов, причем нельзя сказать, что приятных.
Из ядовито-синей обивки на Шерилл смотрел черный жирный котище. Он открыл свою розовую пасть и с наслаждением зевнул. Валери как две капли воды походил на питомца мисс Лэм. Такой же черный, раскормленный сверх меры, с белым пятнышком под правым глазом.
И зовут его точно так же. Чудеса, да и только! У породистых собак помет должен быть идентичным, но у кошек это встречается редко.
— Ну что, Валери, давай посмотрим тебя, дружище. На что жалуемся? — Поглаживая кота по животу и одновременно пальпируя внутренние органы, спросила Шерилл.
Валери прикрыл один глаз и лениво замурлыкал, выражая свое одобрение ее действиям.
Шерилл нажала немного сильнее в области печени, но кот не выразил никакого беспокойства.
— Я думаю, что с вашим питомцем все в порядке, — закончив осмотр, объявила Шерилл. — А что не ест, так ничего страшного. Возможно, сам решил сесть на диету. Вашему коту не помешает немного похудеть. Можете подавать ему витамины. Я выпишу рецепт, и вы их купите у нас в аптеке на первом этаже. — Шерилл начала торопливо царапать рецепт. Ручка, как всегда, когда Шерилл волновалась, отказывалась писать, и серьги снова вылетели у нее из памяти. — Вот. — Она протянула бумажку.
— Спасибо, доктор Доналдсон, — лорд Хэррингтон взял рецепт, но кабинет покидать не спешил.
— Все. Больше вам ничего не надо, — словно оправдываясь, пояснила Шерилл.
Лорд Хэррингтон улыбнулся.
— Ах да. Я совсем забыла. Серьги. — Шерилл залилась краской так, что даже кончики ушей стали пунцовыми. — Вы не думайте, я не хотела их присвоить. Понимаете, так получилось, — сбивчиво бормотала она, судорожно ища футляр с серьгами в ящиках стола. В ее душе поднялась волна паники. Вдруг он подумает, что она хотела их прикарманить? Серьги, как назло, находиться не спешили.
— Предложение остается в силе. Сегодня в восемь «У Симпсона». Или вы предпочитаете «У Виресвеми»?
— Что? — Шерилл так ушла в поиски серег, что до нее не сразу дошел смысл слов.
— Я вас приглашаю поужинать. Идет?
— Да, — неожиданно для себя соглашается Шерилл.
— Прекратите шарить в столе. Я не беру назад своих подарков. Лучше скажите где?
— Что «где»? — совсем растерялась Шерилл.
Ящик стола, который она полностью выдвинула, покачнулся и под действием собственной тяжести упал на пол. Раздавшийся грохот совсем лишил Шерилл душевного равновесия.