Страстные очи
Шрифт:
Так как все участники драмы остались живы, старший инспектор Торн свернул следствие.
— А похищение?
— Об этом старшему инспектору Торну ничего не было известно.
— Ты не поставил в известность Скотланд-Ярд? Ты же говорил Ванессе, что сделаешь это.
— Мне надо было все уяснить для себя. Когда идея побега с Джерри провалилась, Ванесса быстро придумала другой выход из положения.
— Представить, что похитили сестру?
— Да, и потребовать за нее выкуп. Она рассчитывала получить немалые деньги. Одним словом, она договорилась со мной о встрече.
Шерилл ясно представила, какую истерику устроил Джерри при виде своей раненой руки.
Ванесса, естественно, не спешила изображать сестру милосердия, и он, взвизгивая от испуга, метался по комнатам.
— А кровь в ванне? Как ее должно было быть много, что вода была бурого цвета, даже когда пришла я!
— Ванесса для денег не жалела ничего, даже себя! Помнишь, она спрашивала, через какое время ты будешь?
— Да. Она порезала себе запястье?
— Этого ей делать не стоило, — сказал Эдвард, не отвечая прямо на вопрос Шерилл. У них с Джерри разные группы крови. Скотланд-Ярд сразу обратил на это внимание.
— А Джерри тоже принимал участие в инсценировке Ванессы?
— Нет, он ушел раньше!
Да, Джерри — эгоист и большой любитель женщин, но он не подлец. И авантюрной жилки в нем нет, подумала Шерилл.
— И где же он слонялся всю ночь?
— Пил, я думаю. Когда он ко мне заявился, сомнений у меня не было. От него пахло как из открытой бутылки виски.
— Так, значит, у Ванессы не было сообщников?
— Был. Рикки.
— А что с ним?
— Сейчас работает в моей компании. Я решил дать ему шанс. Ванесса любит секс с приправой из кокаина. В этом я ей был плохой партнер. А Рикки — почти ребенок — быстро стал катиться по наклонной плоскости. Но врач сказал, что, возможно, никаких рецидивов не будет.
— А кто позвонил в Скотланд-Ярд?
— Ванесса. Кстати, она ляпнула, что произошло убийство.
— Откуда ты узнал, как все было? Догадался?
— И да и нет. Ванесса во многом призналась, когда поняла, что я не отдам ей просто так портфель с деньгами.
— Так она все-таки получила выкуп за сестру?
— Нет! У нее вместо денег оказался билет до Рио!
— И что теперь с Ванессой?
Все-таки Эдвард поступил с ней жестоко.
Одна в далекой стране, без денег…
Эдвард усмехнулся.
— Не переживай. Деньги ей тоже достались, по крайней мере на первое время. Только она не смогла бы до них добраться, если бы осталась в Англии. Ванесса получила шанс…
Шерилл не почувствовала укола ревности.
Только радость — ее избранник поступил как благородный рыцарь.
— Может быть, не стоило ее отправлять так далеко?
—
Сердце у Шерилл остановилось. Он тоже изменял Ванессе! Возможно, и в эти недели, пока они были в разлуке, увлекательные приключения на коврике с этой особой продолжались…
— Немедленно останови машину!
— Мисс Марпл, а машина давно стоит…
Шерилл взглянула в окно. Автомобиль остановился перед каким-то особняком. Здесь Шерилл никогда не была. Если бы не признание Эдварда, место показалось бы ей волшебным, но сейчас ее сердце не воспринимало красоту.
Она сидит рядом с человеком, которого по-прежнему любит, но он так от нее далек, словно находится на другой планете.
— Куда ты меня привез?
— Я же сказал — в твой дом! Дом, который я купил для тебя. Очень хочется отправиться снова в увлекательное путешествие с той особой.
Ты не хочешь узнать ее имя?
— Мне нет дела до ваших интрижек, лорд Хэррингтон!
— А я все-таки скажу. Ее зовут… Шерилл!
— Что-о?
— Шерилл! — Он потянулся к Шерилл, а она обняла его за шею и припала к его губам.
Поцелуй, видимо, оказал на Эдварда такое же колдовское влияние, как и на Шерилл. Взор его вдруг затуманился, и он неожиданно пробормотал:
— Я люблю тебя, Шерилл!
Он снова признается ей в любви? Нет! Этого не может быть. Она ослышалась, но сердце уже твердило ей: да, да, ты любишь и любима! Шерилл закрыла глаза, боясь взглянуть на Эдварда.
Вдруг она ошиблась и ей все только показалось?
— Я собрался развестись с Ванессой уже давно. Решение мое было продуманным и взвешенным, отказываться от него я не собирался, но, что думала о нем Ванесса, я не знаю. Возможно, считала, что еще не все потеряно.
— А она была не права? — В голосе Шерилл снова зазвучала ревность.
— Не знаю, Шерилл. Я мог бы тебе сейчас соврать, но это было бы нечестно. Все дело в том мальчишке…
— У тебя… сын?! От Ванессы?!
— Нет, от Ванессы у меня детей нет. Она пока не хотела их иметь.
— А от кого? Ты уже был до нее женат?
— Успокойся, Шерилл, не был я ни на ком женат до Ванессы и нет у меня ни сына, ни дочери. Я говорю о себе. У меня в детстве был бульдог Синклер. Однажды он кинулся на черепаху одной маленькой девочки с малиновым бантом в рыжих кудряшках. Она так горько заплакала, но я был высокомерный маленький засранец. Взял собаку и ушел, даже не поинтересовавшись, что же произошло с рептилией. — Эдвард рассказывал очень медленно. Казалось, каждое слово дается ему с трудом. Голос звучал глухо, а последнее предложение прозвучало совсем тихо, почти шепотом.