Страстный поцелуй
Шрифт:
Когда Елизавета снова встретила его взгляд на своём пути к выходу, она приподняла бровь и, словно прочитав его мысли, чуть наклонила голову, с лёгкой ироничной улыбкой на губах. Этот жест, такой простой и обыденный, вдруг показался Максиму наполненным намеком, словно обещанием встречи в будущем.
Он не был готов поверить в судьбу, но в её глазах была искра, заставляющая его задуматься. И хоть он понимал, что это всего лишь мгновение, не оставляющее после себя ничего значительного, он неожиданно ощутил легкое волнение.
Когда дверь за Елизаветой закрылась, Максим остался
Глава 2: Вторая встреча
Выставочный зал музея был освещён мягким светом, который играл на тонких мазках красок, придавая произведениям искусства особую глубину и объём. Зал был полон людей: критики, коллекционеры, художники и просто любопытные зрители медленно проходили мимо картин, обсуждая, восторгаясь или задумчиво присматриваясь к каждому полотну. Шёпот гостей заполнял пространство, как шум далёкой реки, и казалось, что это место, с его игрой света и тени, принадлежало только искусству.
Максим Орлов, сдержанный и деловой, шел по залу с определенной целью. Сегодня он оказался здесь не ради отдыха или любопытства – это была встреча с потенциальными инвесторами, с которыми он собирался обсудить перспективы вложений в развитие нового бизнес-проекта, связанного с одним из известных культурных центров города. Он шел вдоль рядов картин, сдержанно и холодно оценивая их, словно подбирал очередной экспонат для коллекции, но внутренне он был сосредоточен исключительно на предстоящем деловом разговоре.
Однако вскоре он почувствовал нарастающее напряжение, словно что-то тянуло его в другую сторону, манило взгляд и будило чувство тревожного предчувствия. Он заметил, что его внимание скользнуло к одному из стендов, где толпа собралась особенно плотно. Инстинкт, который редко его подводил, подсказывал, что это не просто случайный порыв. Максим свернул с намеченного пути и, минуя людей, вглядывался в светлую фигуру, которая стояла перед одним из полотен.
Елизавета, погружённая в беседу с посетителем, стояла прямо у своей работы – её картина, полная необычных оттенков и смелых мазков, отражала её внутреннюю свободу и эмоциональность, которые она переносила на холст. Поняв, что это действительно она, та самая дерзкая девушка из кофейни, Максим замер на мгновение. Странное чувство нахлынуло на него – смесь любопытства, лёгкого раздражения и, как ни странно, искреннего интереса. Она была другой, необычной, и эта её независимость, эта отстранённость от условностей его мира, привлекали его, хотя и вызывали внутреннее сопротивление.
Максим осторожно подошёл к картине, незаметно для неё вставая рядом. Картина была наполнена хаотичным, но удивительно гармоничным сочетанием тёплых и холодных оттенков, создавая ощущение внутренней борьбы и страсти. Сама Елизавета, похоже, отражала это настроение – её глаза светились особым светом, как будто она видела мир за гранью того, что могли видеть другие.
Он посмотрел на неё, и, почувствовав
– Вы? Не думала, что встречу вас здесь, – сказала она с лёгким намёком на иронию, словно эта встреча была совершенно невероятной.
Максим сдержанно кивнул, не показывая удивления, которое его охватило. В отличие от первого раза, он чувствовал себя более собранным, готовым к этой встрече, но не знал, как долго сможет сохранять это ощущение контроля.
– Знаете, я тоже не думал, что встретил вас здесь, – ответил он. – Однако, кажется, мы столкнулись второй раз. Возможно, вы правы насчёт случайностей.
Она усмехнулась, слегка кивнув в сторону своего произведения.
– Я в этом уверена. И, как вы видите, это моя выставка. Это те самые «случайности», которые, видимо, возвращаются, чтобы напомнить о себе. – Она посмотрела на него с лукавой улыбкой, и Максим почувствовал, как это лёгкое поддразнивание разжигает в нём интерес.
Максим окинул картину изучающим взглядом. Он не разбирался в искусстве, но её картина, как и сама Елизавета, зацепила его – это было что-то непредсказуемое, насыщенное, как и её личность.
– Вы видите мир как-то иначе, – заметил он, рассматривая изображённые на полотне краски и формы. – Всё это… кажется хаосом, но, наверное, для вас в этом есть свой смысл.
Она кивнула, её глаза блеснули одобрением.
– Искусство – это отражение нас самих, – сказала Елизавета с уверенностью. – Это не всегда логика или порядок. Иногда это просто чувства, эмоции. Жизнь не всегда поддаётся контролю, и тем она прекрасна.
Максим смотрел на неё с лёгким напряжением. Её слова вызвали в нём странное чувство дискомфорта, ведь для него жизнь всегда была спланированной, построенной на чётких правилах. Искусство, спонтанность, внезапные перемены – всё это было чуждо его пониманию. И, возможно, именно это притягивало его в ней.
– Значит, вы считаете, что лучше полагаться на интуицию, чем на разум? – спросил он, чувствуя, как между ними начинает разворачиваться дискуссия, в которой их взгляды явно не совпадают.
Она чуть приподняла бровь, внимательно посмотрела на него, и её губы снова изогнулись в лёгкой улыбке.
– Разве интуиция не часть разума? Мы часто недооцениваем её значение, – ответила Елизавета, будто намеренно бросая вызов его сдержанному подходу. – Иногда стоит позволить себе чувствовать, не анализируя каждое действие.
Максим знал, что её слова касаются не только искусства. Она говорила о жизни, о том, как человек должен вести себя в мире, о том, что важно в повседневной суете. Внутри него что-то зашевелилось, как будто её слова находили отклик, который он не хотел признавать.
– Легко говорить о чувствах, когда у тебя нет обязательств перед сотнями людей и ответственностью за крупные проекты, – резко ответил он, защищаясь. – Возможно, для вас жизнь – это свобода и отсутствие правил. Но так она работает далеко не для всех.