Структура магии (том 1)
Шрифт:
(64) В.: Did I feel pushed around?
Чувствовал ли я, что мною помыкают?
Психотерапевт предлагает пациентке проверить оставшуюся часть ее первоначальной причинно-следственной взаимосвязи (вариант (б) в (57)), поупражняясь в чтении мыслей пациентки, мыслей психотерапевта.
(б5) Б.: I don't think so. Я так не думаю.
Пациентка уклоняется от чтения мыслей, в то же время подтверждая остальную часть своей генерализации.
(бб) В.: Then could you imaqine asking for something for yourself one of your roomates and their not feeling pushed around?
В
Психотерапевт сумел подвести пациентку к отрицанию генерализации, присутствующей в ее модели, причиняющей ей неудовлетворенность и страдание:
(а) сдвинув референтный индекс так, что она вспомнила случаи из собственного опыта, когда люди что-то просили, и она не чувствовала при этом, что ею помыкают; и
(б) установив между ее генерализацией и непосредственным опытом психотерапии связь. Теперь он снова смещает референтные индексы, возвращаясь на этот раз к трудностям, которые у пациентки возникают с подругами. Вначале он спрашивает ее, может ли она представить себе какое-либо исключение из первоначальной генерализации, относящееся конкретно к ее подругам.
(б7) Б.: Yes, maybe. Да, может быть.
Пациентка подтверждает такую возможность.
(68) В.: Woudi you like to Try?
He хотели бы вы попытаться?
Психотерапевт стремится, чтобы пациентка создала для себя крепкую связь с исключением из первоначальной генерализации как в действительном опыте, так и воображении.
(69) Б.: Yes, I would. Да, хотела бы.
Пациентка указывает, что она хочет предпринять действительную попытку со своими подругами.
(70) В.: And how will you know if your roomates feel pushed around?
А как вы узнаете, что ваши подруги чувствуют, что ими помыкают?
Получив согласие пациентки, психотерапевт стремится, возвращается к центральной части своего образа модели пациентки, которую он не до конца прояснил для самого себя - процессу, посредством которого пациентка и ее подруги дают знать друг другу о том, что именно каждая из них хочет, или в чем испытывает потребность - тот же самый процесс, который он пытался уяснить себе в (8), ; (18), (22), (3.0), (34), (3б), (40) и (42).
(71) Б.: Both of them weuld probably tell me. Обе они, вероятно, скажут мне.
Пациентка дает информацию, которая проясняет образ психотерапевта относительно ее модели в части, где ; речь идет о том, как ее подруги сообщают ей о том, что они чувствуют.
(72) В.: Beth, do you tell people when you feel pushed around?
Бэт, говорите ли вы людям, когда чувствуете, что вами помыкают?
Теперь терапевт переходит ко второй половине процесса коммуникации: как она сама дает знать, что она чувствует, чего она хочет.
(73) В.: Not exacHy, but I let them know. He совсем так,
В Поверхностной Структуре пациентки имеются (а) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "знать";
(б) очень плохо конкретизированное глагольное словосочетание "давать знать";
(в) наводящее слово "но".
(74) В.: How do you let them know?
Каким образом вы даете им знать?
Психотерапевт, по-прежнему пытаясь составить для себя ясную картину того, как пациентка сообщает подругам о своих чувствах, ставит под вопрос недостаточно конкретное глагольное сочетание:
(75) Б.: I guess just by the way I act; they should be able to tell.
Я думаю, что просто тем, как я действую. Они должны суметь понять.
В новой Поверхностной Структуре имеются следующие нарушения психотерапевтической правильности:
(а) отсутствует референтный индекс слова "то" ("тем");
(б) недостаточно конкретный глагол "поступать";
(в) недостаточно конкретное глагольное словосочетание "суметь понять";
(г) опущение одного из именных аргументов, связанных С ГЛАГОЛОМ "ПОНЯТЬ" (ПОНЯТЬ ЧТО?);
(д) наводящее слово "должный.
(75) В.: How? Are they supposed to able to read your mind again?
Как именно? Или вы считаете, что они должны читать .ваши мысли?
Психотерапевт добивается конкретных деталей, характеризующих манеру общения пациентки с подругами.
(77) Б.: Well, no. Да, нет.
Пациентка не соглашается с тем, что ее подруги должны уметь читать ее мысли.
(78) В.: What stops you from teriing them direclly that you don't want to do something or that you feet pushed around?
Что не дает вам сказать им прямо, что вы не хотите чего-либо делать, или чувствуете, что вами помыкают?
Психотерапевт снова решил поставить под сомнение обедненную часть модели пациентки (вариант (б) в (57)".
(79) Б.: I could't hurt Iheir feelings.
Я бы не смогла задеть их чувства.
Пациентка выдает в ответ Поверхностную Структуру, а которой имеются:
(а) модальный оператор невозможности;
(б) очень неконкретный глагол "задеть";
(в) семантически неправильная причинно-следственная зависимость, отношение "я причиняю им чувства обиды /оскорбленности";
(г} отсутствует референтный индекс для слова "чувства".
(80) В.: Does telling someone no, or that you feel pushed around, always hurt their feelings? Если вы скажете "нет", дли, что вы чувствуете, что вами помыкают, то это всегда заденет их чувства?
Психотерапевт ставит под вопрос семантическую неправильность причинно-следственной взаимосвязи (вариант (б) в (79)), подчеркивая универсальность этой взаимосвязи с помощью добавленного квантора общности "всегда".