Суд и ошибка
Шрифт:
— Ну и что? — нетерпеливо спросил сэр Эрнест.
— О, прошу прощения! Ну конечно!… Я вдруг понял, почему она плачет, мистер Читтервик остановился.
— И почему же? — вопросил сэр Эрнест.
— Не знаю, — ответил мистер Читтервик.
— Тогда что все это значит, черт возьми?
— Это просто гипотеза, — поспешил объяснить застыдившийся мистер Читтервик. — Только догадка. Помните известное выражение, которое вспоминают, когда с мужчиной что-то происходит? "Cherchez la femme"? Вот мне и пришло в голову… если плачет девушка, может, следует
— Я понимаю по-французски, — раздраженно напомнил сэр Эрнест.
— Прошу прощения за мой акцепт. Я опасался, что вы его не разберете. Ведь вы же не привыкли к нему.
— Так что там насчет этого "ом"? — перебил сэр Эрнест.
— Опять-таки одни догадки, — очень робко объяснял мистер Читтервик, — но если такой ом… то есть мужчина существует и ведет себя так, что Эдит часто плачет (если предположить, что она плачет именно из-за мужчины), то выходит, что… — под недоуменным взглядом сэра Эрнеста мистер Читтервик сник, — в общем, этот человек может оказаться отнюдь не порядочным, а отсюда следует…
Если сэр Эрнест соображал туго, то молодой мистер Фуллер оказался более смышленым. Он вскочил и хлопнул мистера Читтервика по спине со всем энтузиазмом, на какой только был способен.
— А ведь это мысль! Ей-богу! Стоит попытаться!
— Что стоит попытаться? — раздраженно осведомился сэр Эрнест.
Уже хватаясь за колокольчик, мистер Фуллер объяснился — в основном односложными словами.
— Ну и что? — сэр Эрнест явно досадовал на свою тупость и на сообразительность мистера Читтервика. — Девушки плачут не только из-за мужчин, верно?
— Не знаю, — смутился мистер Читтервик: он и вправду этого не знал.
— Можно, я сам проведу допрос? — спросил мистер Фуллер, когда на лестнице послышались тяжелые шаги экономки. Согласия присутствующих он не дождался, и когда вошла миссис Гринхилл, по-отечески обратился к ней: Присядьте, миссис Гринхилл. Мы хотим задать вам еще несколько вопросов, от которых вы, наверное, уже устали.
— В это тяжелое время я готова оказать любую помощь, сэр, — хмуро отозвалась миссис Гринхилл.
— Я знаю, что на вас можно положиться. Но на этот раз — ничего серьезного. Просто поговорим об Эдит и ее молодом человеке. Как его… не могу припомнить имя…
— Альфи, сэр. Альфи Бруэр.
— Ах да, Альфи Бруэр! Ну разумеется! Кажется, они собираются пожениться?
— Эди-то не прочь, сэр, — мрачно объяснила миссис Гринхилл. — А вот Альфи… Бог знает, о чем он думает, хотя у меня есть догадки.
Мистер Фуллер энергично закивал.
— Именно. Точно. Как раз об этом я и хотел поговорить с вами разумеется, по поручению мистера Тодхантера. Он очень беспокоится за Эди, а вам известно, что ему вредно волноваться. Но когда он слышит от нас, что бедная девушка постоянно в слезах, он не может не волноваться.
— Эди не следовало плакать в рабочее время, — строго заявила миссис Гринхилл.
— Ну, вы же знаете, как чувствительны девушки! А этот Альфи… кажется,
— В беду он до сих пор не попадал, — с сомнением ответила миссис Гринхилл. Даже мистер Тодхантер понял, о какой беде идет речь — о неладах с законом.
— Конечно, но как знать, что будет дальше? Молодежь так легко сбить с пути! Особенно тех, кто живет неподалеку…
— Я всегда твердила Эди, что она напрасно разменивается, встречаясь с парнем с этой Смитсон-стрит.
— Конечно, конечно. А его родители?…
— О, Альфи живет один, сэр. Его родители умерли. Он снимает комнату у семьи по фамилии Гест.
— Подходящая фамилия, — улыбнулся мистер Фуллер. — Полагаю, Альфи часто бывал здесь за время отсутствия мистера Тодхантера?
— Нет, сэр, что вы! Я недолюбливаю его и сразу сказала, что не пущу его ни под каким видом. Если Эди готова рисковать своей репутацией, встречаясь с таким человеком, — ну что ж, пусть встречается где угодно, но не под крышей дома, за который я несу ответственность, — миссис Гринхилл вдруг широко раскрыла глаза. — Так это из-за браслета, сэр?
— Верно, — кивнул мистер Фуллер, — из-за браслета.
— Нет, сэр, Альфи не настолько испорчен. По крайней мере, я на это надеюсь — ради Эди. Но мне известно, что как раз в то время у него было туго с деньгами. Эди одолжила ему все свои сбережения. "Одолжила"! Да с таким же успехом она могла бы бросить их в реку — так я ей и сказала. И все-таки я надеюсь, что к браслету Альфи не прикасался. А Эди впредь будет урок, только и всего. Лучше поздно, чем никогда.
— Значит, насколько вам известно, миссис Гринхилл, — более официальным тоном продолжал мистер Фуллер, — этот человек никогда не бывал в доме?
— Насколько мне известно — нет… но Эди могла привести его в мое отсутствие. Ручаться за нее я бы не стала. С тех пор как она связалась с этим Альфи Бруэром, она научилась хитрить и изворачиваться.
— Так я и думал, — мистер Фуллер повернулся к сэру Эрнесту. — Нам известно, что в ломбард браслет пока не приносили и в скупку тоже: слишком уж редкая вещица. Если ее украл этот человек, браслет должен быть по-прежнему у него. Значит, можно съездить к нему и… — он засомневался и умолк.
— Нет! — вмешался мистер Тодхантер. — Позвоните в Скотленд-Ярд, попросите полицейских провести обыск. Иначе они ни за что не поверят, что браслет был у меня. Они должны сами найти его.
Предложение было одобрено, мистер Фуллер ушел звонить в полицию. Сэр Эрнест грозно нахмурился, глядя на миссис Гринхилл, которая очень прямо сидела на самом краешке стула.
— Девчонке ни слова, ясно?
— Разумеется, сэр, — миссис Гринхилл повела плечами. — Я все понимаю.
— Надеюсь, — отозвался сэр Эрнест.
Ровно через четыре часа позвонили из Скотленд-Ярда и сухо сообщили, что пропавший браслет был обнаружен в дымоходе в комнате Альфреда Бруэра. Мистера Тодхантера поблагодарили за ценную информацию.