Сукка
Шрифт:
В Гемаре приводится также другое объяснение этого наказания: мудрецы наложили его на смену Билги за то, что она не являлась на работу в Храм вовремя - из чего было видно, что служение в Храме для этих когенов не было привлекательным.
По поводу первого объяснения, за что наказали смену Билги, в Гемаре задают вопрос: возможно ли, чтобы отца наказывали за проступок дочери. И отвечают, что если дочь ведет себя непристойно, виноват в этом отец - как говорит народная поговорка: "То, что говорит ребенок на улице, - или отец его сказал, или мать". Так же и пресловутая Мирьям - если бы не слышала от своего отца пренебрежительных слов в адрес храмового служения,
Что же касается слов нашей мишны "а тот, кто задерживался, брал два [хлеба]", то некоторые комментаторы не согласны с тем, что речь в них идет о когенах тех смен, которые задерживались в Храме. Эти комментаторы указывают, что, во-первых, в таком случае следовало бы сказать не "тот, кто задерживается", а "те, кто задерживаются" - во множественном числе. Во-вторых, почему сказано только о "том, кто задерживался", хотя подразумеваются также те когены, которые приходили в Храм раньше времени?
Впрочем, есть комментаторы, которые иначе объясняют, что значит фраза "Если ОДИН ДЕНЬ ИХ РАЗДЕЛЯЛ". По их мнению, речь идет о случае, когда, например, последний праздничный день совпадал с четвергом: есть когены, которые живут так далеко от Иерусалима, что за один день - пятницу - вернуться домой они не могут, и потому они остаются в Храме на субботу. Тогда ТА СМЕНА, ЧЬЕ УСТАНОВЛЕННОЕ ВРЕМЯ приходится на ту неделю - то есть, на самом деле, две смены: заканчивающая свою работу в Храме и начинающая ее - БРАЛА ДЕСЯТЬ ХЛЕБОВ, которые делили поровну между обеими сменами, А ТОТ, КТО ЗАДЕРЖИВАЛСЯ, - то есть те когены, которые были вынуждены задержаться в Храме на субботу из-за того, что жили слишком далеко, - БРАЛ ДВА хлеба. И то же самое - если первый день Суккот оказывался понедельником: смена когенов, закончившая свою работу в субботу, была вынуждена задержаться в Храме на праздник, если дорога домой занимала больше одного дня. В этом случае она получала два лишних хлеба, кроме тех десяти, которые давали ей наравне со сменой, начинающей свою работу в ту же субботу (рабейну Хананэль).
Рамбам же объясняет эту мишну вообще совершенно иначе: Если ОДИН ДЕНЬ ИХ РАЗДЕЛЯЛ - то есть между субботой и праздником оказывался промежуток в один день (как говорилось выше), ТА СМЕНА, ЧЬЕ УСТАНОВЛЕННОЕ ВРЕМЯ заканчивалось в ту субботу, БРАЛА ДЕСЯТЬ ХЛЕБОВ, А ТОТ, КТО ЗАДЕРЖИВАЛСЯ, БРАЛ ДВА. Поскольку уже в понедельник начинался праздник, во время которого все смены когенов работали наравне, для собственной работы когенов, смена которых начиналась в субботу перед праздником, оставался только один день - воскресенье. По этой причине они не торопились прийти в Храм, и большинство их оставалось дома. Те же немногие когены этой смены, которые приходили в Храм на эту субботу, получали только два хлеба, которых им было достаточно (см. комментарий Рамбама к этой мишне; "Мишне-Тора", Законы о жертвоприношениях тамид и мусаф 4:13, и см. возражение Раавада там же).
Приложения
Словарь терминов
АРАВА (ивр. "ива") - одно из растений, входящих в АРБАА МИНИМ (см).
АРБАА МИНИМ (ивр. "четыре вида") - четыре
АЦЕРЕТ (ивр. букв, "задержка") - название праздника ША-ВУОТ (см.), принятое в Талмуде. В нем выражается аналогия с осенними праздниками: как праздник ШМИНИ-АЦЕРЕТ (см.; "задержка" на восьмой [день]) завершает собой праздник СУККОТ (см.), так праздник ШАВУОТ (см.) завершает собой праздник ПЕСАХ (см.), хоть и отстоит от него на полтора месяца.
АШЕЙРА - дерево, являющееся предметом поклонения в качестве языческого божества; согласно закону Торы подлежит уничтожению.
БАРАЙТА (арам, "внешняя") - ГАЛАХА (см.), не включенная в Мишну (см. Указатель названий книг), - оставшаяся вне ее.
БЕЙТ-ДИН (ивр. "дом суда") - еврейский суд, действующий в строгом соответствии с законами Торы; законодательный орган.
БЕЙТ-ГАМИДРАШ (ивр. "дом учения") - помещение, специально предназначенное для изучения Торы.
БЕЙТ-ГАШОЭЙВА (мер.) - "место, где черпают [воду]". См. СИМХАТ БЕЙТ-ГАШОЭЙВА.
БИРКАТ-АМАЗОН (ивр. "благословение за пищу") - благодарственная молитва Всевышнему, которую читают после того, как ели трапезу с хлебом.
ГАДАС (ивр. "мирт") - одно из растений, входящих в АРБАА МИНИМ (см.).
ГАЛАХА (ивр. "направление") - предписание Устной Торы, объясняющее способ исполнения заповеди Торы.
ГАЛАХА, ПОЛУЧЕННАЯ МОШЕ НА СИНАЕ, - предписание Устной Торы, которое не имеет видимой связи с текстом Письменной Торы и не может быть выведено из него ни одним из методов исследования Торы. Однако достоверность такого закона никогда в Устной Торе не подвергается сомнению, так как подлинность его как части устной традиции, идущей от Моше-рабейну, удостоверяется авторитетом ТАЛМУДА (см.).
ГАЛЕЛЬ (ивр. "славословие") - молитва-дифирамб в честь Всевышнего, состоящая из шести глав книги "Тегилим" (113-118); читается в праздники ПЕСАХ, ШАВУОТ И СУККОТ (см.), а также - в сокращенном виде - в новомесячье и Хануку.
ГАКАФОТ (ивр. "обход") - самая яркая особенность праздничного церемониала СУККОТ (см.): торжественное шествие вокруг жертвенника (в Храме) или вокруг свитка Торы (в синагоге).
ДМАЙ (от арам, "да май?" - "что это?") - плоды, находящиеся под сомнением: отделен ли от них МААСЕР (см.) или нет. Мудрецы Торы постановили, что плоды простых, невежественных евреев-земледельцев - всегда "дмай", и покупающий их обязан сам отделить МААСЕРЫ (см.).
ЙЕШИВА (ивр. "усидчивость") - центр изучения Торы.
КАБЕЙЦА (ивр. "величиной с яйцо") - величина, играющая большую роль в ГАЛАХЕ (см.) в отношении РИТУАЛЬНОЙ НЕЧИСТОТЫ (см.) и т.д.; в частности, обозначает то количество пищи, которое необходимо съесть для того, чтобы стать обязанным произнести некоторые благословения (около 56 г).
КАВ - мера объема сыпучих тел, около 2 л: 4 ЛОГА (см.).
КАРЕТ (ивр. "отсечение" в смысле "отторжение") - тяжкое духовное наказание за преступление некоторых заповедей Торы, осуществляемое Самим Всевышним.