Сумерки
Шрифт:
— Похоже на декорацию к фильму ужасов, — давясь от смеха, выдала я.
— Что ж, — тихо проговорил он, когда мы подходили к столу дежурного. — Вампиров здесь предостаточно.
Он почти нес меня, мне оставалось лишь не забывать подволакивать ногу.
Я взглянула на танцпол — в центре постепенно пустеющей площадки изящно кружились две пары. Остальные танцоры жались по углам, освобождая место — никто не хотел соперничать со столь бесспорным великолепием. Эмметт и Джаспер были безупречны в своих классических фраках. Элис сияла красотой в шелковом черном
— Хочешь, я запру двери, чтобы вы могли устроить наивным простакам кровавую баню? — заговорщицки прошептала я.
— И на чьей стороне тогда окажешься ты? — спросил он, сверкнув глазами.
— Среди вампиров, конечно.
Он неохотно улыбнулся.
— Готова на все, лишь бы увильнуть от танцев.
— На все.
Он купил билеты и развернул меня лицом к танцполу. Я повисла на его руке и заскребла ногами по полу.
— У меня весь вечер впереди, — предупредил он.
Постепенно он все-таки подтащил меня к центру, туда, где элегантно кружились в танце его братья и сестры — их стиль совершенно не соответствовал ни духу времени, ни музыке. Я с бессильным ужасом наблюдала за происходящим.
— Эдвард, — мое горло настолько пересохло, что из него вылетел только сиплый шепот. — Я правда не умею танцевать.
Я почувствовала, как в груди забурлила паника.
— Не волнуйся, глупышка, — зашептал он в ответ. — Я-то умею.
Он положил мои руки себе на плечи, а потом, приподняв меня над полом, поставил мои ноги поверх своих.
И мы закружились вместе со всеми.
— Я чувствую себя так, словно мне пять лет, — рассмеялась я после нескольких минут непринужденного вальсирования.
— На пять ты не выглядишь, — тихо ответил он и притянул меня к себе — так, что на мгновение мои ноги оказались в воздухе.
Элис поймала мой взгляд, ободряюще улыбнулась, — и я тоже улыбнулась в ответ. Я с удивлением почувствовала, что на самом деле мне почти хорошо.
— Ладно, твоя взяла — это и вправду неплохо, — признала я.
Но Эдвард сердито смотрел в сторону входной двери.
— Что случилось? — в полный голос спросила я.
Проследив за направлением его взгляда, я сначала ничего не могла понять — голова еще кружилась от танцев. Но потом я заметила Джейкоба Блэка — без фрака, но в белой рубашке с длинным рукавом и при галстуке, он пробирался в нашу сторону. Его гладкие волосы были забраны в привычный хвост.
Когда прошел первый шок узнавания, я почувствовала, что почти жалею Джейка. Он не мог, да и не пытался скрыть мучительной неловкости. Как только он встретился со мной взглядом, в его глазах появилось виноватое выражение.
Эдвард чуть слышно зарычал.
— Веди себя прилично, — прошипела
— Он хочет поболтать с тобой, — с презрением отозвался Эдвард.
Джейкоб тем временем уже поравнялся с нами, смущение и замешательство еще ярче проступили на его лице.
— Привет, Белла, я надеялся, что ты придешь, — судя по тону, надеялся Джейкоб как раз на обратное.
Но его улыбка не стала от этого менее лучезарной.
— Привет, Джейкоб, — я улыбнулась в ответ. — Как жизнь?
— Можно мне? — несмело спросил он, в первый раз взглянув на Эдварда.
Я поразилась до глубины души, когда поняла, что ему не пришлось поднимать глаза — с момента нашей первой встречи он вырос, должно быть, сантиметров на пятнадцать.
В лице Эдварда не дрогнул ни единый мускул. Не говоря ни слова, он опустил меня на пол и отступил на шаг назад.
— Спасибо, — любезно поблагодарил Джейк.
Эдвард только кивнул в ответ, затем посмотрел на меня со значением и удалился.
Джейк положил руки на мою талию, а я потянулась вверх, чтобы достать до его плеч.
— Ого, Джейк, сколько же в тебе теперь росту?
— Метр восемьдесят пять, — самодовольно ответил он.
Мы даже не танцевали — просто неловко раскачивались из стороны в сторону на одном месте. И причина была не только во мне — из-за стремительного роста Джейк выглядел неуклюжим, как молодой медведь, и танцевал едва ли намного лучше, чем я.
— Так как же случилось, что ты оказался здесь сегодня вечером? — спросила я без особого любопытства. Учитывая реакцию Эдварда, можно было догадаться.
— Поверишь, если я скажу, что папа заплатил мне двадцать баксов за то, чтобы я явился сюда? — с легким стыдом признался он.
— Почему бы не поверить, — пробормотала я. — Ну что ж, надеюсь, тебе хотя бы весело. Уже присмотрел кого-нибудь? — съязвила я, кивнув в сторону группы девушек, которые выстроились вдоль стены, как разноцветные карамельки.
— Да, — вздохнул он. — Но она занята.
Он на секунду опустил глаза и встретил мой любопытный взгляд. В тот же миг мы оба в смущении отвернулись друг от друга.
— Кстати, ты здорово выглядишь, — несмело добавил он.
— О, спасибо. Так почему же Билли заплатил тебе за то, чтобы ты пришел сюда? — быстро спросила я, хотя уже знала ответ.
Джейкобу перемена темы вряд ли понравилась — он снова смущенно отвернулся.
— Он сказал, что здесь — безопасное место. Похоже, старик впадает в маразм.
Он засмеялся, и я нехотя присоединилась к нему.
— В общем, если я тебе кое-что передам, он даст мне главный тормозной цилиндр, который я искал все это время, — признался он с покорной улыбкой.
— Тогда давай. Мне хочется, чтобы ты доделал машину, — я улыбнулась в ответ.
Джейкоб хотя бы во все это не верил — это немного упрощало ситуацию. Прислонившись к стене, на меня без всякого выражения на лице смотрел Эдвард. Я заметила, как какая-то девушка в розовом платье в робком раздумье поглядывала на него, но он, кажется, ее даже не замечал.