Сущность
Шрифт:
Ее ударили по левой щеке. От удара она повернулась, почти упала, но выставила руку вперед. Потом эту руку схватили. Лицо прижали к одеялу. Сильно придавили шею сзади.
Карлотта брыкалась, но никого не задела. Сильная рука обхватила женщину за талию и потянула вверх, ставя на четвереньки. Ночнушку задрали на спине и взяли Карлотту сзади. Гигантское нечто быстро нашло вход, болезненно протолкнулось внутрь, вдолбившись внутрь так быстро, словно от нее ничего не осталось, кроме этой части, ничего человеческого.
На
Послышался смех. Искаженный смех. Не мужской и не женский. Мерзкий и похотливый. За ней наблюдали.
– Давай, сучка, – голос ликующе захохотал.
Карлотта прикусила руку. Что она укусила? Было ли оно материальным? Да, зубы впились во что-то мягкое, но оно легко высвободилось. От удара по затылку в глазах помутнело. Почему он не кончил? Сотрясалась вся кровать.
Включился свет. Прямо как вчера. Только на этот раз в дверях стоял не Билли, а сосед, Арнольд Гринспан. Гринспан выглядел нелепо. Старик с костлявыми коленками, под пальто пижама, в руках монтировка. Что такой немощный старичок может сделать этой монтировкой? Он выглядел напуганным до смерти.
– Миссис Моран! – кричал он. – Миссис Моран!!! Что случилось?
Так странно, что он кричал изо всех сил, хотя стоял всего в паре метров. Зачем так орать? Потому что вопила и Карлотта. Она пыталась замолчать, но ее тело тряслось от спазмов и хрипов.
– Миссис Моран!!! – все, что мог сказать сосед.
Из-под локтя Гринспана показалось перепуганное лицо Билли. Карлотта тупо смотрела на них, дрожа и пища, как животное. Гринспан взглянул на ее грудь, опухшую и красную, будто кто-то ее истязал.
– Билли, – сказал Гринспан, – звони в полицию. Скажи им…
Карлотта пыталась прийти в себя.
– Нет, – выдавила она. – Не надо.
– Миссис Моран, – возразил Гринспан, – вас же…
– Не надо полицию.
Гринспан опустил монтировку. Затем подошел к кровати. Его глаза были влажными. Его голос дрожал от беспокойства.
– Разве не будет лучше с кем-то поговорить? – спросил он. – В полиции есть женщины.
Гринспан не сомневался в том, что произошло. Он даже не думал о том, что это мог быть кошмар.
– Я не хочу через это проходить, – ответила Карлотта. – Оставьте меня.
Гринспан смотрел на нее. Недоумение все росло. Билли подошел к кровати.
– То же самое случилось и вчера, – сказал Билли.
– Вчера? – переспросил Гринспан.
Карлотта отходила от истерики. Логика понемногу пробиралась через темный лабиринт страха в мозгу.
– Господи! – заплакала она. – Господи боже!
Гринспан не сводил с Карлотты глаз.
– Я помню, как вчера что-то слышал, – сказал он. – Но я думал…
– Все нормально, – ответила Карлотта.
Она только сейчас поняла, что лежит голая в присутствии пожилого мужчины. Женщина обернулась простыней, зажимая сбоку рукой. Наступила неловкая пауза.
– Сварить вам кофе? – спросил Гринспан. – Или горячий шоколад?
Его голос изменился. В нем больше не слышалась срочность. Теперь наружу лилась доброта. Почему это напрягало Карлотту?
– Нет, – ответила Карлотта. – Спасибо.
– Точно? Хоть что-нибудь? Пожалуйста, миссис Моран. Приходите с детьми к нам. У нас есть место. Поспите сегодня там. А завтра мы поговорим. Вам нужно к кому-то обратиться…
– Нет, – сказала Карлотта, теперь мысля здраво. – Я в порядке.
– Вчера было еще хуже, – встрял Билли.
Внезапно Карлотта поняла, что ее беспокоило. Почему Гринспан опустил монтировку? Почему не думал, что в доме кто-то есть? В шкафу. Почему не проверял окна? Женщина повернулась. Разумеется, окна со вчерашнего дня были плотно закрыты. Почему старик больше не боялся? Почему не кинулся в ванную, замахиваясь на неизвестность за шторкой своим глупым оружием?
– Вы себе навредили, миссис Моран, – сказал Гринспан. – Вас надо осмотреть.
Вот оно что. Гринспан передумал с того момента, как включил свет, уверенный, что его соседку изнасиловали и избили. Теперь он стал слишком заботливым, а его беспокойство – слишком мягким.
– Миссис Гринспан… она вам что-нибудь приготовит. И останется с вами, если хотите.
Он думал, что она напилась. Или накурилась. Это было видно по глазам. Любопытным, выискивающим симптомы этой странной, необычной болезни. И Карлотта ненавидела его за это.
– Который час? – спросила она.
– Два, – ответил Билли.
– Вы были одна весь вечер? – вмешался Гринспан.
– С детьми, – сказала Карлотта. – Слушайте, я в порядке. Опять приснился жуткий кошмар. Я до ужаса испугалась. Но сейчас все хорошо. Правда.
Она надела халат, скромно отвернувшись от Гринспана и закрывшись покрывалом, а затем кинула его на кровать. «Боже, мне очень нужно поспать», – подумала она, завязывая пояс.
– Давайте выйдем отсюда, – попросила она.
Все они вышли в коридор, а затем – в гостиную.
– Идите домой, мистер Гринспан, – сказала Карлотта. – Все хорошо.
– Хорошо? Слушайте, я не уверен…
– Правда. Хорошо. Абсолютно.
Гринспан посмотрел прямо на нее.
– Конечно, я намного старше вас, но многое знаю о жизни. Как и миссис Гринспан. О проблемах. Вам надо с кем-то поговорить. Понять, что происходит. Пожалуйста, знайте, что вы можете зайти к нам и выпить кофе. Поговорить. О чем захотите.
– Хорошо, – ответила она. – Доброй ночи, мистер Гринспан.