Свеча прокурора
Шрифт:
В комнате воцарилось гнетущее молчание. Громко тикали вычурные каминные часы. Сильвия Мартин, достав из сумки блокнот, с карандашом наизготове застыла в позе прилежной ученицы. Шериф Брендон с бесстрастным, равнодушным лицом, как будто вырезанным из дерева, наблюдал за юным Степлтоном сквозь дымовую завесу.
Степлтон поперхнулся, пытаясь что-то сказать, прикусил верхнюю губу и выдавил:
— Чтоб Каттингс… Не могу поверить.
— Каттингс с вами не делился по этому поводу? — спросил прокурор.
— Нет.
— Давайте-ка прикинем, — предложил Селби, — когда
— Ну, я не могу точно сказать.
— А когда вы обзавелись новой?
— Точно не помню.
Вмешалась Сильвия Мартин:
— Пожалуй, я смогу помочь вам с ответом. Новую машину я увидела сразу после Рождества. Как раз при мне продавец говорил, что готовил ее к праздничной распродаже, а заказ поступил незадолго до нее.
Селби воскликнул:
— Что ты! Несчастный случай произошел восемнадцатого декабря!
В комнате вновь воцарилось молчание. На Степлтона смотрели три пары обвиняющих глаз.
Он изменился в лице, взгляд заметался как будто в поисках пути к побегу. Встретив суровый немигающий взор шерифа, Степлтон потупил глаза, плечи поникли. И тут на пол комнаты упала тень: дверной проем перегородил широкими плечами Чарлз Де Витт Степлтон.
— Что, черт побери, здесь происходит? — воинственно вопросил он.
— Добрый вечер, — отозвался шериф Брендон. — Мы обсуждаем с вашим сыном подробности одного дорожного происшествия.
— Ну и что? — произнес вошедший с вызывающей агрессивностью.
— В этом инциденте фигурирует машина вашего сына. Мы полагали, это случилось после ее продажи. А теперь выясняется, что раньше. То есть в тот момент она еще принадлежала Джорджу. Вы сразу же ее и продали, правда, Джордж?
— Не отвечай на вопросы, — скомандовал отец и вышел на середину комнаты.
— Послушайте-ка, Селби, мне это не нравится, — заявил он. — Мне не нравится, как вы ведете следствие. Мне еще днем не понравилась ваша позиция, не нравится и теперь. Ну, угодил мой сын в дорожное происшествие. Что из того? Он в состоянии заплатить штраф. Чего еще от него нужно?
— Это происшествие, — спокойно сообщил Брендон, — обернулось преступлением. На одной из улиц Сан-Диего была сбита женщина. Водитель удрал. Через два дня она умерла.
— Когда это случилось? — поинтересовался Степлтон.
— Восемнадцатого декабря.
— И вы хотите пришить дело моему сыну?
— Мы ничего никому не хотим пришить, — возразил Селби. — Мы выясняем факты, вот и все.
— Ваши мотивы мне вполне понятны, — сказал Степлтон. — Вы обозлились, когда я указал вам, что со мной следует считаться, что игнорировать мои пожелания — грубый промах с вашей стороны, вы обозлились и вот клевещите на Джорджа.
— Мы выясняем факты, — невозмутимо повторил Селби. — Отвечайте, Джордж, вы на своей машине ездили в Сан-Диего восемнадцатого?
Джордж взглянул на отца.
— Отвечай «нет», — скомандовал тот.
Младший Степлтон забормотал:
— Тут какая-то ошибка… Я не ездил, никого не сбивал…
— Были вы в тот день в Сан-Диего?
— Я… Я не помню.
— Отлично, — заключил Чарлз Де Витт Степлтон. — Инцидент исчерпан.
— Тем не менее я задам еще пару вопросов, — сказал Селби.
— А именно?
— Джордж, почему вы продали свою машину в такой спешке?
— Потому что она ему надоела, — принял на себя удар отец. — Джорджу понадобилась более современная машина, последняя модель. Нося фамилию Степлтон, он должен держаться на достойном уровне во всех смыслах. Ему неприятно сидеть за рулем допотопного, вышедшего из моды автомобиля, да и мне это неприятно.
— Насколько я знаю, машине не больше года.
— За это время появились новые модели, — заявил Степлтон. — О Боже, неужто мой мальчик должен всякий раз докладывать шерифу и окружному прокурору, почему ему захотелось купить новый автомобиль?
Селби перехватил взгляд Степлтона-младшего.
— Джордж, не правда ли, вы поспешили продать автомобиль, потому что через него могли выйти на вас?
Чарлз Де Витт Степлтон встал между Селби и своим сыном.
— На этот вопрос ответ уже был дан. По-моему, мы всесторонне обсудили проблему и продолжать нет ни малейшей необходимости. Честно говоря, Джордж продемонстрировал образец вежливости и выдержки. Куда мне до него! Окажись я здесь с самого начала, послал бы вас ко всем чертям. А сейчас Джордж должен помочь мне принимать и развлекать гостей. Так что извините нас, а мы, в свой черед, извиним вас. Если вы захотите задать ему еще какие-нибудь вопросы, обратитесь к адвокату. Пошли, Джордж.
Отец с сыном направились к дверям.
Селби выпрямился во весь рост, лицом к лицу с главой семейства.
— Степлтон, вы используете свое влияние и значение как щит от правосудия. Полагаю, вы знаете, о чем это говорит.
Степлтон побагровел.
— Вы чертовски правы, я знаю, о чем это говорит! Это говорит о том, что в своем доме хозяин я и мне надоело терпеть под собственной крышей издевательства неопытного окружного прокурора и опереточного шерифа. Это говорит о том, что вы откусили кусок, который вам не проглотить. Вы это поймете еще до конца недели. А теперь убирайтесь вон к чертям собачьим!
Брендон попытался было что-то сказать, но Селби взял его под руку:
— Пошли, Рекс.
Трио покинуло шикарный особняк. Молча они сели в машину.
— Такие вот дела, — подвела итог Сильвия.
— Сожалею, что втянул тебя в эту историю, Рекс, — сказал Селби и повел машину на малой скорости с холма вниз. Он вдруг почувствовал смертельную усталость и опустошение. А шериф, полыхая гневом, изливал свои чувства:
— Надо было биться до последнего. Забрать Джорджа с собой, посадить в камеру и допрашивать там.