Сверкающие огни
Шрифт:
Ее встретил дворецкий.
— Добро пожаловать домой, мисс Кассандра.
— Сэр Джеймс дома? — спросила девушка, входя в холл.
— Нет, мисс, сэр Джеймс и ее светлость уехали раньше, чем принесли вашу телеграмму.
— Значит, отец не знает, что я вернулась?
— Нет, мисс, у них сначала был ленч с лордом Харроугейтом, а потом они отправились на прием к архиепископу Йоркскому. Сэр Джеймс приказал подать ужин немного позже, чем всегда, — продолжал дворецкий. — Они обещали приехать не позже семи часов.
—
— Да, мисс. Она также пришла после отъезда ваших родителей, поэтому я открыл ее, как мне велел сэр Джеймс.
— И что в ней?
— Телеграмма от герцога Альчестера, мисс Кассандра. Он сообщает, что приезжает поездом, который прибывает в Йорк в три двадцать пять. Я послал экипаж, чтобы его привезли сюда.
Кассандра моментально приняла решение.
— Послушай меня, Хадсон, — сказала она. — Когда приедет его светлость, сообщи ему, что, к сожалению, сэра Джеймса нет дома, а у меня сильная простуда, поэтому я приму его в своей гостиной. Понятно?
— Да, мисс Кассандра.
— Проводи его туда и не беспокой нас, пока я не позвоню.
— Хорошо, мисс.
Дворецкий слегка удивился указаниям, но Кассандра знала, что Хадсон сделает все, что она просит. Потом девушка побежала наверх, в свою комнату. Ей надо было еще многое сделать, чтобы подготовиться к встрече с герцогом.
Поезд, по-видимому, опоздал, потому что только после пяти Кассандра услышала в коридоре шаги. Несмотря на то что на улице еще было светло, девушка задвинула шторы. В камине весело трещали поленья. За креслом она поставила ширму, вроде бы для того, чтобы защититься от сквозняков. Все светильники были потушены, кроме одной газовой лампы на круглом столе в середине комнаты, там же лежали два альбома, в которые она в течение многих лет наклеивала вырезки об Альчестере.
Поскольку Кассандра решила хранить свой секрет до последнего момента, она взяла в руку веер, якобы для того, чтобы прикрывать лицо от жара из камина. Девушка понимала, что герцогу, вошедшему из светлого коридора, будет трудно сразу узнать ее в полутемной комнате. Потом еще была надежда, что из-за того, что он должен сказать, герцог будет чувствовать себя неловко и поэтому не станет вглядываться ей в лицо.
«Для него будет большой сюрприз, когда он узнает, кто я», — убеждала она себя.
Но слова звучали более уверенно, чем чувства, продолжавшие утверждать, что все не так просто. Как она боялась, что герцог рассердится! Ее раздумья прервал звук открывающейся двери.
— Его светлость герцог Альчестер! — объявил Хадсон.
Герцог что-то положил на стол, потом подошел ближе к камину.
— Я слышал, вы простудились, — сказал он учтиво. — Мне жаль, что вам приходится принимать меня, вместо того чтобы лежать в постели.
— Я не так… плохо себя чувствую, — решилась ответить Кассандра.
Она хотела изобразить
— Я намеревался побеседовать с вашим отцом, но так как его нет дома, возможно, мы сможем откровенно поговорить друг с другом?
— Д-да… — пробормотала Кассандра.
— Тогда, думаю, вам известно, для чего я здесь, — сказал герцог, — и то, о чем договорились наши отцы? Они планировали, что мы должны пожениться.
Он замолчал, но Кассандра не знала, что ответить, поэтому он продолжил:
— Итак, мисс Шербурн, попросту говоря, вы окажете мне большую честь, если согласитесь стать моей женой.
Кассандра окаменела. Она не могла поверить, что его слова — не плод ее воображения. Он не мог этого сказать! Никак не мог!
Она не могла двигаться или говорить, только смотрела на герцога, а по щекам текли слезы, и рука, державшая веер, дрожала.
Герцог повернулся к ней.
— Подойдите сюда, — сказал он. — Я хочу вам кое-что показать.
Он протянул руку, помог ей встать и повел к столу.
Кассандра пошла, потому что он вынуждал ее и потому что у нее не было сил сопротивляться.
Они приблизились к столу, и Кассандра увидела около двух ее альбомов журнал.
— Я хочу, чтобы вы на это посмотрели, — сказал герцог. — Может быть, у вас найдется объяснение?
Чувствуя, что не может дышать, Кассандра пыталась понять, что происходит. На столе лежал журнал, на открытой странице которого она увидела свой портрет! Хотя он был сделан с фотографии, которая не нравилась отцу, узнать ее можно было безошибочно. Внизу была подпись:
«Прекрасная наездница и первая красавица Йоркшира — мисс Кассандра Шербурн».
Она ошеломленно смотрела на снимок, а герцог заметил:
— Трудно было вас не узнать, не правда ли?
Голос был жестким, и Кассандра пробормотала:
— Я не могла… вчера сказать…
— Почему? — сухо спросил герцог. — Хотя зачем задавать такой глупый вопрос? Вы хотели меня лишить последних крох самоуважения и поставить перед собой на колени.
— Нет! Нет! — прошептала Кассандра. — Все было… не так.
— Нет, именно так, — настаивал герцог. — Не надо меня больше унижать. Вам мало моего титула, еще и сердце понадобилось. Это был очень умный шаг!
— Нет! — опять воскликнула Кассандра. — Я…
— Вы захотели мной манипулировать, — перебил он ее, — как это было всю мою жизнь. Сначала отец, потом Карвен, а теперь вы. Но вам удалось достичь большего успеха. Могу вас поздравить, вы оказались лучшей актрисой, чем сами думали!
Его голос сорвался, а Кассандра воскликнула в отчаянии: