Свет дня
Шрифт:
— Да, сэр, конечно.
— Кто, кстати, заплатил за бензин?
— Я, сэр. У меня ведь еще остались кое-какие турецкие деньги, которые вы мне дали. Вот квиток бензоколонки гаража.
Он небрежно отмахнулся.
— У вас еще остались турецкие деньги?
— Всего несколько лир, сэр.
Харпер тут же протянул мне две купюры по пятьдесят лир:
— Вот, возьмите. Это вам на текущие расходы. У вас также есть два чека от мисс Липп. Можете использовать их тоже.
— Хорошо, сэр.
— Да, и вот еще что, Артур… Перестаньте задевать Фишера, ладно?
— Я совсем не против, сэр, хотя вообще-то мне казалось, это он все время пытается
— Вы получили комнату с ванной и туалетом. Как и просили, так ведь?
— Да, сэр.
— Прекрасно. Тогда забудем об этом.
Не знаю толком зачем, я начал было объяснять ему, что с тех пор, как мне дали ту самую комнату, я практически вообще не видел Фишера и, значит, просто не мог как-либо «задеть» его, но Харпер не стал меня слушать и пошел по направлению к дому.
Ровно через пять минут они все вышли. Мисс Липп в светлом, нет, скорее даже в белом хлопчатобумажном платье; Миллер, весь обвешанный фотоаппаратами и запасными объективами к ним; Фишер, в обтягивающей футболке, не менее обтягивающих белых джинсах и сандалиях, вообще выглядел совсем почти как «стареющий пляжный мальчик» откуда-нибудь с Антиб…
Харпер сел на переднее сиденье рядом со мной, остальные — сзади. До Стамбула практически все молчали, если, конечно, не считать коротких и в общем-то ничего не значащих ремарок. Причем не очень-то было похоже, что это вызвано моим присутствием. Просто обо всем важном они уже договорились, ну а остальное в принципе могло и подождать, хотя двое из моих пассажиров ехали на какую-то пока не совсем понятную мне экскурсию, а двое других, судя по всему, на деловой обед… Вообще-то выглядело все это несколько странно. Впрочем, темно-зеленая «пежошка», соблюдая все необходимые правила предосторожности, упрямо следовала за нами, поэтому оставалось только надеяться, что мои, с позволения сказать, «телохранители» тоже предусматривают возможность того, что мои пассажиры разделятся. В любом случае лично я в тот момент ничего не мог сделать…
Мисс Липп и Миллер вышли у самых дверей «Хилтона», а большой туристический автобус, довольно долго загораживающий нам дорогу, дал мне возможность увидеть, как они вошли внутрь, но, главное, я заметил, что туда вслед за ними проследовал человек из «пежо». Версия с наркотиками вдруг снова обрела вполне реальный смысл. Возможно, в номере их ждет поставщик сырого опиума с образцами товара, качество которого сначала проверит и оценит опытный химик Миллер, а затем, если оно окажется приемлемым, в игру вступит Харпер и приступит к заключению сделки.
Нам пришлось несколько минут подождать парома на Ускюдор. С пирса на противоположном берегу пролива хорошо просматривались военные казармы, ставшие известным госпиталем «Флоренс Найтингейл» во время Крымской войны. Я обратил на это внимание Харпера.
— Ну и что из этого? — грубо спросил он, бросив на меня презрительный взгляд.
— Да ничего особенного, сэр. Просто всемирно известный госпиталь, организованный медсестрой Флоренс Найтингейл.
— Послушайте, Артур, мы все прекрасно знаем, что у вас есть лицензия гида, вот только не стоит воспринимать это слишком уж серьезно, вам понятно?
Фишер весело захихикал.
— Мне показалось, вам это будет интересно, сэр.
— Все, что нас сейчас интересует, — так это как бы побыстрее добраться до Пендика. Ну и где же этот чертов паром?
Отвечать мне не понадобилось, поскольку «этот чертов паром» уже медленно подходил к причалу и Харпер его прекрасно видел. Полагаю, он намеренно
От Ускюдора я поехал по широкому скоростному шоссе в направлении Анкары, но уже приблизительно миль через восемнадцать-девятнадцать свернул налево, на боковую дорогу, ведущую в Пендик. Мы прибыли туда где-то около часу дня.
Это оказался небольшой рыболовный порт, расположенный на одной из сторон продолговатого узкого мыса. Во внутренней гавани на якоре стояло около десятка промысловых шхун; прямо с дороги, идущей параллельно береговой линии, далеко в море выдвигались два длинных деревянных пирса: на одном приютился ресторанчик с наивным названием «Дары моря», другой служил причалом для прогулочных яхт, маломерных судов и катеров. Вся окрестность буквально кишела детьми.
Я медленно вел машину по узкой дороге в направлении «Даров моря», когда Харпер вдруг приказал мне остановиться. Мы находились на уровне причала, откуда к нам направлялся какой-то человек. На нем была низко натянутая на лоб бейсбольная кепка с фирменным знаком местного яхт-клуба, но я сразу же его узнал — тот самый, который поджидал меня у парковки «Хилтона», когда я прибыл в Стамбул!
Очевидно еще издалека узнав наш «линкольн», он поспешил нам навстречу, приветственно помахав рукой Харперу и Фишеру, когда те выходили из машины.
— Припаркуйтесь и где-нибудь перекусите, — сказал мне Харпер. — Ждите нас здесь приблизительно через час.
— Хорошо, сэр.
Человек в бейсболке уже дошел до машины, и до меня донеслось то, как его приветствовал Харпер:
— Привет, Джулио. Sta bene? [4]
И все трое неторопливо направились к причалу для катеров. В зеркало заднего обзора я видел, как человек из темно-зеленой «пежошки» тоже вышел из машины и медленно, будто любуясь морскими видами, направился на второй причал, откуда прекрасно просматривался первый…
4
Все в порядке? (ит.).
У самого конца деревянного причала они сели в моторную лодку. Джулио завел мотор, оттолкнулся и направил ее прямо к стоящим в гавани на якоре судам. Метрах в ста от берега… К тридцатиметровой паровой шхуне, у которой были короткая плоская труба с одной ярко-желтой полосой на самом верху, полностью черный корпус и свисающий с флагштока на корме турецкий флаг… На ней их уже явно ждали, поскольку с борта свисал трап, а наверху стоял матрос со шлюпочным багром в руках… Когда все трое скрылись из виду, я поставил машину на парковку и пошел в ресторан. Народу там, как ни странно, было довольно много, но мне все-таки без особых проблем удалось найти свободное место за столиком у окна, откуда можно было вроде бы незаметно наблюдать за шхуной. Затем с ленивым равнодушием иностранного туриста я узнал у официантки, что она называется «Жемчужина» и что ее нанял на какой-то чартерный рейс один богатый итальянский джентльмен по имени Джулио, который — вы представляете, сэр? — может за один присест съесть целых два гигантских лобстера!