Светоч любви
Шрифт:
— В моей комнате дракон, — заявил Джейсон сдавленным голосом.
— Это просто дурной сон, — попыталась я успокоить мальчика.
— Когда я открыл глаза, его уже не было. Но я видел, как он изрыгал огонь.
— Это был сон, — продолжала я успокаивать его.
— А тебе тоже снился сон?
— Нет, мне приснилось что-то другое.
— Может, мне остаться с тобой, а то вдруг опять тебе приснится что-то плохое?
— Конечно, дорогой, мы сегодня будем спать рядом. Я почувствовала, как он расслабился.
— Это был только сон, — прошептал он, утешая меня.
— Да, Джейсон,
Он сразу же заснул. А за ним и у. Теплое тельце моего сына позволило мне успокоиться в этом странном доме.
Утром дом потерял значительную часть своей жутковатой загадочности. Он выглядел очень привлекательным, и мне захотелось обойти его.
В доме было комнат двадцать. Они были почти все похожи одна на другую. Более того, комнаты имели одну общую деталь — в центре с потолка свисал светильник. Они все были из кованого железа и на них была гравировка — мужчина и женщина. Меня снова озадачил вопрос, правда ли, что в доме была тысяча светильников. Я уже видела, что их очень много. В моем путешествии по дому я встречала слуг, которые низко кланялись мне и отводили глаза, когда я проходила мимо них.
Мы прошли через внутренние дворики и через все ворота. Джейсону очень понравились миниатюрные сады, и мне пришлось объяснять ему, как искусственно замедляется рост деревьев. На его лице было явное огорчение, ему было жалко деревьев…
— Мне кажется, что они несчастливы, — заявил он. — Они хотели бы быть большими, как другие деревья.
И тут мы подошли к пагоде. Она действительно была великолепной. Стены сверкали под солнцем, а колокола мелодично позвякивали, когда ветерок слегка раскачивал их.
— Ой, мама, посмотри, — закричал Джейсон. — Это замок… Нет, это башня…
— Это пагода, — постаралась втолковать ему я. Конечно, это была та, о которой рассказывал Сильвестер.
— А кто там живет?
— Никто. Это часть храма.
На Джейсона нашло благоговение. Мы прошли через арку, где когда-то наверняка была дверь. Внутри, как ни странно, пахло ладаном. Над круглым пространством доминировала знакомая фигура богини. Около нее теплился огонек, горела душистая палочка, издававшая сильный аромат.
— Что это и для чего? — тут же спросил Джейсон.
Я пояснила, что палочку поставил тот, кто верит, что богиня поможет уйти от беды.
Мы вышли на улицу, ярко светило солнце, и я отвела Джейсона назад в миниатюрный сад, объяснив, что он может остаться здесь и поиграть какое-то время, если пообещает не ходить за стену. Я оставила его и вошла в дом. Линг Фу тут же возник передо мной и сказал, что в доме гость и Сильвестер просит меня присоединиться к разговору.
Он провел меня в комнату, соседнюю со спальней Сильвестера, которая была меблирована под гостиную. Там я застала Адама.
— Я пришел узнать, могу ли я быть полезным, — объяснил он цель своего визита.
— Это очень благородно с вашей стороны.
— Я, конечно, беспокоился о дяде. — Он повернулся к Сильвестеру и признался:
— Никогда не мог себе представить, что ты осуществишь такое путешествие.
— Спасибо на добром слове, — достаточно двусмысленно произнес Сильвестер.
Адам сел, скрестив свои длинные ноги. Он выглядел
— Я надеюсь, что вы присоединитесь к нашему «походу вниз», — вежливо произнес Адам.
— Я уверен, что пополудни мы сможем осуществить эту вылазку. — Сильвестер повернулся ко мне. — Я ведь тебе говорил, по-моему, «сходить вниз» здесь означает побывать на складах. Я не смог поговорить ни о чем серьезном с Тобиашем вчера и поэтому так рвусь «вниз»в самое ближайшее время.
— Мне кажется, что ты слишком многое перепоручаешь Тобиашу, — заметил Адам.
— У меня не было оснований сомневаться в его честности, — парировал Сильвестер.
— А тебе не приходила мысль, что в один прекрасный день он захочет начать собственное дело?
— Не он один имеет такие намерения, — улыбка Сильвестера была довольно загадочной. — Это было бы авантюрное начинание, — прокомментировал он.
Выражение лица Адама сразу изменилось. Повернувшись ко мне, он резко сменил тему Вы, наверное, заметили, как здесь все отличается от того, к чему мы привыкли дома? — спросил он и продолжил:
— Прежде всего, здесь совсем другие люди. У них другое мировоззрение, и часто это очень затрудняет контакты.
— Я много читала о Востоке, — мой ответ прозвучал довольно твердо. — Сильвестер постоянно снабжал меня полезными книгами, поэтому моя подготовка облегчает мне адаптацию. Конечно, без нее было бы значительно сложнее.
— Вам к тому же приходится заниматься ребенком, и я знаю, как много вы делаете для дяди.
— Джейн хорошо разбирается в моих делах, помимо всего прочего. Вот почему я хочу, чтобы она приняла участие в сегодняшнем разговоре «внизу».
Адам на секунду замолк, и мне показалось, что по его губам пробежала гримаса. Ясно было, что в мои деловые качества он не очень верил. Затем он сказал задумчиво:
— Вам нужна компаньонка… Ну, с кем можно было бы общаться, а может быть, просто горничная.
— Здесь достаточно слуг, — высказался Сильвестер. — Она может выбрать любого из них.
— Нет, это не совсем то, что я имел в виду. — Адам покачал головой. — Эти люди почти не говорят по-английски. Миссис Джейн нужен кто-нибудь, кто поможет присмотреть за ребенком, сможет сопровождать в походах за покупками. Здесь не стоит ходить одной.
Сильвестер выглядел озадаченным.
— У меня есть кандидатура, — продолжил Адам. — Я знаю ее хорошо. — Он опять повернулся ко мне. — Вам нужен человек, который станет мостиком между вами и китайцами, кто-то, кто всегда будет рядом… Это будет больше, чем служанка… Она достаточно хорошо знает английский, чтобы помочь вам научиться понимать Китай. Речь идет о молодой девушке. Она наполовину англичанка, наполовину китаянка. Ее английский действительно не плох. Она воспитывалась не в таких замкнутых условиях, как это принято здесь. Я думаю, что Цветение лотоса — как раз та девушка, которая подойдет вам.