Свидание в Брюгге
Шрифт:
— Добрый вечер, Метж. У вас все в порядке?
— Да. Если не считать, что Альфред не появлялся здесь весь день.
Робер отметил про себя, что, обращаясь к Дю Руа, она говорила «доктор», а Фреда называла просто по имени.
— Вы в курсе, что у мадам Ван Вельде неприятности?
— О да, доктор.
Она сразу зажглась. С историей Ван Вельде в ее жизнь вошло что-то романическое.
— А про мужа вы ей сказали?
— Нет. Она уехала два часа тому назад. И потом, она ведь сдала дежурство.
Оливье взял Метж за
— Почему же вы ей ничего не сказали?
— Управляющий не велел мне говорить.
— Дрянь! — Роберу Оливье пояснил: — Они по ошибке называют директора Хоотена — управляющим. А он вообще-то директор. Точнее, директор и управляющий. Но, с общего молчаливого согласия, его понизили в чине и называют просто управляющим. Даже санитары. Его никто не любит… Правда, Метж?
Лицо у Метж стало непроницаемым.
— Я не знаю.
— Не беспокойтесь, мой друг, Робер Друэн никакого отношения к медицине не имеет.
Она улыбнулась и, отступив назад, пропустила их в свои владения, как хозяйка дома, которая принимает близких друзей.
В отличие от мужского, женское отделение имело какой-то более домашний вид, не такой казенный, но и более запущенный…
— Я рада была бы видеть вас здесь каждый день, — сказала Метж.
— Нет уж, увольте. Мне — работать, а вашему любимчику — наслаждаться жизнью. Признайтесь, что вы испытываете к нему слабость.
Метж не ответила. Потом, не глядя на Оливье, произнесла:
— Пойду погляжу, нет ли Сюзи.
Но Оливье уже улыбался другой женщине: тоже рослая и сильная, по-виду деревенская, тоже блондинка, лет двадцати пяти.
— Ну как дела, мадемуазель Эльза?
— Хорошо, дохтор. Я собираюсь выписываться.
Слова давались ей с трудом, видимо, она переводила про себя с фламандского на французский.
— Нет, маленькая, не стоит пока.
Смешно, такая кобылица, и «маленькая».
— Да, так сказал главный врач. Доктор, вы видели сегодня моего брата?
— Да.
— Ну и что?
— Ему лучше. Сегодня он не говорил о черном золоте.
Эльза смущенно засмеялась.
— О, я думаю, это уже не повторится, — сказала она.
— В таком случае непременно объяснитесь с вашим бургомистром, когда вернетесь в деревню.
Оливье на правах старого друга похлопал девушку по щеке и ущипнул упругую розовую кожу, которая тотчас же покраснела.
— Действительно, с такими щечками грешно засиживаться здесь.
— Если б не черное золото, то бы и щек не было.
Она шутила. Оливье пояснил:
— Брат этой девушки очень много работал, очень много читал, не успевал все переваривать и сорвался. Он возненавидел машины и помешался на этом. Так, Эльза?
— Да, дохтор. Но он, может, и прав. Черное золото — настоящее бедствие для деревень и… простите, дохтор…
Она вовремя спохватилась.
— Ну раз вы способны себя контролировать,
— Не вижу в этом ничего противоречащего здравому смыслу. Ван-Гог страдал тем же.
— Очень может быть. Но парень этим не ограничился, он поджег несколько тракторов, что противоречит здравому смыслу…
— Всего два, — уточнила Эльза. — Да к тому же его подбивали крупные фермеры. А ему досталось расхлебывать.
— На них это похоже! — бросил Оливье. — Одним словом, по своей природе активный, умный, полный добрых намерений молодой человек оказывается во власти бредовых идей на патерналистско-христианской почве. Вы хорошенько меня слушаете, моя маленькая Эльза? Я называю вас «моя маленькая» исключительно из чувства симпатии к вам, а вообще-то вы девушка крупная и крепкая.
Эльза засмеялась и покраснела. Она была застенчива и стыдлива сверх меры. Врач, разговаривая с ней, принимал фамильярный, почти развязный тон. Роберу он объяснил:
— Неврозы часто распространяются среди членов семьи. Эльза очень болезненно восприняла госпитализацию брата: она решила, что это дело рук фермеров, и приняла от брата эстафету. Новоиспеченная Жанна д’Арк, сражающаяся с тракторами.
— Я прав, Эльза?
— Да, но… Это все гораздо сложнее. Я не уверена, что тут нет злой воли фермеров и бургомистра… Я не должна была бы вам об этом говорить…
— Возможно, так оно и есть. Но и вы тоже хороши, такого наворотили из-за своего братца: его, видите ли, не имели права класть в психиатрическую больницу.
— Да, зря я, конечно, полезла в нижней юбке на кафедру кюре. Дохтор, а можно мне пойти завтра на мессу повидать брата?
— Можно.
— Мне хотелось бы чаще видеть брата, а мне не позволяют.
— Вечно с кем-то воюет. И от этого ей нелегко будет освободиться. Им все время кажется, что ущемляют их права. Чем вы еще недовольны, мадемуазель Эльза?
— У нас очень тесно, дохтор.
Ответы стали короткими и сухими, на скуластом лице появилось выражение замкнутости. Она кивнула назад, через плечо. Вдоль стен слабо освещенной комнаты тесно стояли койки; четыре девицы, сильно намалеванные, в пестрых юбках, выжидательно смотрели на мужчин.
— Это невыносимо! Я молюсь, а они говорят мне всякие пакости. Как я их ненавижу!
— Понятно. Но вы их больше не бьете по физиономиям?
— Ньет, дохтор. От этого мне же и хуже. Ах, нужно быть просто святой, чтобы все стерпеть: эти потаскухи из Доброго пастыря говорят, будто мне невмоготу от моей девственности, вот, мол, я и попала сюда…
Страж. Тетралогия
Страж
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Оживший камень
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Холодный ветер перемен
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Запасная дочь
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
